22:10 “‘Do not weep for the king who was killed.
Do not grieve for him.
But weep mournfully for the king who has gone into exile.
For he will never return to see his native land again. 1
22:11 “‘For the Lord has spoken about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but was carried off into exile. He has said, “He will never return to this land. 2
22:18 So 3 the Lord has this to say about Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah:
People will not mourn for him, saying,
“This makes me sad, my brother!
This makes me sad, my sister!”
They will not mourn for him, saying,
“Poor, poor lord! Poor, poor majesty!” 4
22:19 He will be left unburied just like a dead donkey.
His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.’” 5
22:30 The Lord says,
“Enroll this man in the register as though he were childless. 9
Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime.
For none of his sons will succeed in occupying the throne of David
or ever succeed in ruling over Judah.”
1 tn The word “king” is not in the original text of either the first or the third line. It is implicit in the connection and is supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “For thus said the
3 sn This is the regular way of introducing the announcement of judgment after an indictment of crimes. See, e.g., Isa 5:13, 14; Jer 23:2.
4 tn The translation follows the majority of scholars who think that the address of brother and sister are the address of the mourners to one another, lamenting their loss. Some scholars feel that all four terms are parallel and represent the relation that the king had metaphorically to his subjects; i.e., he was not only Lord and Majesty to them but like a sister or a brother. In that case something like: “How sad it is for the one who was like a brother to us! How sad it is for the one who was like a sister to us.” This makes for poor poetry and is not very likely. The lover can call his bride sister in Song of Solomon (Song 4:9, 10) but there are no documented examples of a subject ever speaking of a king in this way in Israel or the ancient Near East.
5 sn A similar judgment against this ungodly king is pronounced by Jeremiah in 36:30. According to 2 Chr 36:6 he was bound over to be taken captive to Babylon but apparently died before he got there. According to the Jewish historian Josephus, Nebuchadnezzar ordered his body thrown outside the wall in fulfillment of this judgment. The Bible itself, however, does not tell us that.
6 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4.
7 tn Heb “I will hurl you and your mother…into another land where…” The verb used here is very forceful. It is the verb used for Saul throwing a spear at David (1 Sam 18:11) and for the
8 tn Heb “And unto the land to which they lift up their souls to return there, there they will not return.” Once again there is a sudden shift in person from the second plural to the third plural. As before the translation levels the pronouns to avoid confusion. For the idiom “to lift up the soul to” = “to long/yearn to/for” see BDB 670 s.v. נָשָׂא 1.b(9).
9 tn Heb “Write this man childless.” For the explanation see the study note. The word translated “childless” has spawned some debate because Jeconiah was in fact not childless. There is record from both the Bible and ancient Near Eastern texts that he had children (see, e.g., 1 Chr 3:17). G. R. Driver, “Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 (1937-38): 115, has suggested that the word both here and in Lev 20:20-21 should be translated “stripped of honor.” While that would relieve some of the difficulties here, the word definitely means “childless” in Gen 15:2 and also in Sir 16:3 where it is contrasted with having godless children. The issue is not one of childlessness but of having “one of his sons” succeed to the Davidic throne. The term for “one of his sons” is literally “from his seed a man” and the word “seed” is the same one that is used to refer to his “children” who were forced into exile with him (v. 28).