Jeremiah 3:19
3:19 “I thought to myself, 1
‘Oh what a joy it would be for me to treat you like a son! 2
What a joy it would be for me to give 3 you a pleasant land,
the most beautiful piece of property there is in all the world!’ 4
I thought you would call me, ‘Father’ 5
and would never cease being loyal to me. 6
Jeremiah 25:29
25:29 For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own.
7 So how can you possibly avoid being punished?
8 You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the
Lord who rules over all,
9 affirm it!’
10
Jeremiah 34:15
34:15 Recently, however, you yourselves
11 showed a change of heart and did what is pleasing to me. You granted your fellow countrymen their freedom and you made a covenant to that effect in my presence in the house that I have claimed for my own.
12
Jeremiah 36:6
36:6 So you go there the next time all the people of Judah come in from their towns to fast
13 in the
Lord’s temple. Read out loud where all of them can hear you what I told you the
Lord said, which you wrote in the scroll.
14
1 tn Heb “I, myself, said.” See note on “I thought that she might come back to me” in 3:7.
2 tn Heb “How I would place you among the sons.” Israel appears to be addressed here contextually as the Lord’s wife (see the next verse). The pronouns of address in the first two lines are second feminine singular as are the readings of the two verbs preferred by the Masoretes (the Qere readings) in the third and fourth lines. The verbs that are written in the text in the third and fourth lines (the Kethib readings) are second masculine plural as is the verb describing Israel’s treachery in the next verse.
3 tn The words “What a joy it would be for me to” are not in the Hebrew text but are implied in the parallel structure.
4 tn Heb “the most beautiful heritage among the nations.”
5 tn Heb “my father.”
6 tn Heb “turn back from [following] after me.”
7 tn Heb “which is called by my name.” See translator’s note on 7:10 for support.
8 tn This is an example of a question without the formal introductory particle following a conjunctive vav introducing an opposition. (See Joüon 2:609 §161.a.) It is also an example of the use of the infinitive before the finite verb in a rhetorical question involving doubt or denial. (See Joüon 2:422-23 §123.f, and compare usage in Gen 37:8.)
9 tn Heb “Yahweh of armies.”
10 tn Heb “Oracle of Yahweh of armies.”
13 tn The presence of the independent pronoun in the Hebrew text is intended to contrast their actions with those of their ancestors.
14 sn This refers to the temple. See Jer 7:10, 11, 14, 30 and see the translator’s note on 7:10 and the study note on 10:25 for the explanation of the idiom involved here.
19 sn Regular fast days were not a part of Israel’s religious calendar. Rather fast days were called on special occasions, i.e., in times of drought or a locust plague (Joel 1:14; 2:15), or during a military crisis (2 Chr 20:3), or after defeat in battle (1 Sam 31:13; 2 Sam 1:12). A fast day was likely chosen for the reading of the scroll because the people would be more mindful of the crisis they were in and be in more of a repentant mood. The events referred to in the study note on v. 1 would have provided the basis for Jeremiah’s anticipation of a fast day when the scroll could be read.
20 tn Heb “So you go and read from the scroll which you have written from my mouth the words of the Lord in the ears of the people in the house of the Lord on a fast day, and in that way [for the explanation of this rendering see below] you will be reading them in the ears of all Judah [= the people of Judah] who come from their towns [i.e., to the temple to fast].” Again the syntax of the original is awkward, separating several of the qualifying phrases from the word or phrase they are intended to modify. In most of the “literal” English versions the emphasis on “what the Lord said” tends to get lost and it looks like two separate groups are to be addressed rather than one. The intent of the phrase is to define who the people are who will hear; the וַ that introduces the clause is explicative (BDB 252 s.v. וַ 1.b) and the גַּם (gam) is used to emphasize the explicative “all Judah who come in from their towns” (cf. BDB 169 s.v. גַּם 2). If some force were to be given to the “literal” rendering of that particle here it would be “actually.” This is the group that is to be addressed according to v. 3. The complex Hebrew sentence has been restructured to include all the relevant information in more comprehensible and shorter English sentences.