3:6 When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. 1 You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods. 2 3:7 Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. 3 But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did. 4 3:8 She also saw 5 that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 6 Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 7 she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 8 3:9 Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land 9 through her adulterous worship of gods made of wood and stone. 10 3:10 In spite of all this, 11 Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” 12 says the Lord. 3:11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah. 13
3:20 But, you have been unfaithful to me, nation of Israel, 14
like an unfaithful wife who has left her husband,” 15
says the Lord.
48:8 You did not hear,
you do not know,
you were not told beforehand. 16
For I know that you are very deceitful; 17
you were labeled 18 a rebel from birth.
5:7 They have committed treason 19 against the Lord,
because they bore illegitimate children.
Soon 20 the new moon festival will devour them and their fields.
6:7 At Adam 21 they broke 22 the covenant;
Oh how 23 they were unfaithful 24 to me!
1 tn “Have you seen…” The question is rhetorical and expects a positive answer.
2 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
3 tn Or “I said to her, ‘Come back to me!’” The verb אָמַר (’amar) usually means “to say,” but here it means “to think,” of an assumption that turns out to be wrong (so HALOT 66.4 s.v. אמר); cf. Gen 44:28; Jer 3:19; Pss 82:6; 139:11; Job 29:18; Ruth 4:4; Lam 3:18.
4 tn The words “what she did” are not in the text but are implicit from the context and are supplied in the translation for clarification.
5 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew
6 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
7 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.
8 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
9 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.
10 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”
11 tn Heb “And even in all this.”
12 tn Heb “ has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”
13 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”
14 tn Heb “house of Israel.”
15 tn Heb “a wife unfaithful from her husband.”
16 tn Heb “beforehand your ear did not open.”
17 tn Heb “deceiving, you deceive.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
18 tn Or “called” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
19 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); NRSV “dealt faithlessly”; NLT “betrayed the honor of.”
20 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
21 tn Or “Like Adam”; or “Like [sinful] men.” The MT reads כְּאָדָם (kÿ’adam, “like Adam” or “as [sinful] men”); however, the editors of BHS suggest this reflects an orthographic confusion of בְּאָדָם (bÿ’adam, “at Adam”), as suggested by the locative adverb שָׁם (sham, “there”) in the following line. However, שָׁם sometimes functions in a nonlocative sense similar to the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Behold!”). The singular noun אָדָם (’adam) has been taken in several different ways: (1) proper name: “like Adam” (כְּאָדָם), (2) collective singular: “like [sinful] men” (כְּאָדָם), (3) proper location: “at Adam,” referring to a city in the Jordan Valley (Josh 3:16), emending comparative כְּ (kaf) to locative בְּ (bet, “at”): “at Adam” (בְּאָדָם). BDB 9 s.v. אָדָם 2 suggests the collective sense, referring to sinful men (Num 5:6; 1 Kgs 8:46; 2 Chr 6:36; Jer 10:14; Job 31:33; Hos 6:7). The English versions are divided: KJV margin, ASV, RSV margin, NASB, NIV, TEV margin, NLT “like Adam”; RSV, NRSV, TEV “at Adam”; KJV “like men.”
22 tn The verb עָבַר (’avar) refers here to breaking a covenant and carries the nuance “to overstep, transgress” (BDB 717 s.v. עָבַר 1.i). Cf. NAB “violated”; NRSV “transgressed.”
23 tn The adverb שָׁם (sham) normally functions in a locative sense meaning “there” (BDB 1027 s.v. שָׁם). This is how it is translated by many English versions (e.g., KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). However, in poetry שָׁם sometimes functions in a nonlocative sense to introduce expressions of astonishment or when a scene is vividly visualized in the writer’s imagination (see BDB 1027 s.v. 1.a.β), or somewhat similar to the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Behold!”): “See [שָׁם] how the evildoers lie fallen!” (Ps 36:13); “Listen! The cry on the day of the
24 tn The verb בָּגַד (bagad, “to act treacherously”) is often used in reference to faithlessness in covenant relationships (BDB 93 s.v. בָּגַד).