3:12 “Go and shout this message to my people in the countries in the north. 6 Tell them,
‘Come back to me, wayward Israel,’ says the Lord.
‘I will not continue to look on you with displeasure. 7
For I am merciful,’ says the Lord.
‘I will not be angry with you forever.
3:13 However, you must confess that you have done wrong, 8
and that you have rebelled against the Lord your God.
You must confess 9 that you have given yourself to 10 foreign gods under every green tree,
and have not obeyed my commands,’ says the Lord.
3:14 “Come back to me, my wayward sons,” says the Lord, “for I am your true master. 11 If you do, 12 I will take one of you from each town and two of you from each family group, and I will bring you back to Zion.
2:19 Your own wickedness will bring about your punishment.
Your unfaithful acts will bring down discipline on you. 13
Know, then, and realize how utterly harmful 14
it was for you to reject me, the Lord your God, 15
to show no respect for me,” 16
says the Lord God who rules over all. 17
17:7 My blessing is on those people who trust in me,
who put their confidence in me. 21
17:8 They will be like a tree planted near a stream
whose roots spread out toward the water.
It has nothing to fear when the heat comes.
Its leaves are always green.
It has no need to be concerned in a year of drought.
It does not stop bearing fruit.
17:9 The human mind is more deceitful than anything else.
It is incurably bad. 22 Who can understand it?
17:10 I, the Lord, probe into people’s minds.
I examine people’s hearts. 23
I deal with each person according to how he has behaved.
I give them what they deserve based on what they have done.
17:11 The person who gathers wealth by unjust means
is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. 24
Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. 25
At the end of his life it will be clear he was a fool.” 26
17:12 Then I said, 27
“Lord, from the very beginning
you have been seated on your glorious throne on high.
You are the place where we can find refuge.
17:13 You are the one in whom Israel may find hope. 28
All who leave you will suffer shame.
Those who turn away from you 29 will be consigned to the nether world. 30
For they have rejected you, the Lord, the fountain of life. 31
17:14 Lord, grant me relief from my suffering
so that I may have some relief.
Rescue me from those who persecute me
so that I may be rescued. 32
17:15 Listen to what they are saying to me. 33
They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with?
Come on! Let’s see them happen!” 34
17:16 But I have not pestered you to bring disaster. 35
I have not desired the time of irreparable devastation. 36
You know that.
You are fully aware of every word that I have spoken. 37
17:17 Do not cause me dismay! 38
You are my source of safety in times of trouble.
23:11 “Her sister Oholibah watched this, 39 but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution were more numerous than those of her sister.
1 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew
2 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
3 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.
4 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
5 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”
6 tn Heb “Go and proclaim these words to the north.” The translation assumes that the message is directed toward the exiles of northern Israel who have been scattered in the provinces of Assyria to the north.
7 tn Heb “I will not cause my face to fall on you.”
8 tn Heb “Only acknowledge your iniquity.”
9 tn The words “You must confess” are repeated to convey the connection. The Hebrew text has an introductory “that” in front of the second line and a coordinative “and” in front of the next two lines.
10 tc MT reads דְּרָכַיִךְ (dÿrakhayikh, “your ways”), but the BHS editors suggest דּוֹדַיִךְ (dodayikh, “your breasts”) as an example of orthographic confusion. While the proposal makes sense, it remains a conjectural emendation since it is not supported by any actual manuscripts or ancient versions.
11 tn Or “I am your true husband.”
12 tn The words, “If you do” are not in the text but are implicit in the connection of the Hebrew verb with the preceding.
13 tn Or “teach you a lesson”; Heb “rebuke/chide you.”
14 tn Heb “how evil and bitter.” The reference is to the consequences of their acts. This is a figure of speech (hendiadys) where two nouns or adjectives joined by “and” introduce a main concept modified by the other noun or adjective.
15 tn Heb “to leave the
16 tn Heb “and no fear of me was on you.”
17 tn Heb “the Lord Yahweh, [the God of] hosts.” For the title Lord
18 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.
19 tn Heb “Proclaim there…” The adverb is unnecessary in English style.
20 sn That is, all those who have passed through the gates of the outer court and are standing in the courtyard of the temple.
21 tn Heb “Blessed is the person who trusts in the
22 tn Or “incurably deceitful”; Heb “It is incurable.” For the word “deceitful” compare the usage of the verb in Gen 27:36 and a related noun in 2 Kgs 10:19. For the adjective “incurable” compare the usage in Jer 15:18. It is most commonly used with reference to wounds or of pain. In Jer 17:16 it is used metaphorically for a “woeful day” (i.e., day of irreparable devastation).
23 tn The term rendered “mind” here and in the previous verse is actually the Hebrew word for “heart.” However, in combination with the word rendered “heart” in the next line, which is the Hebrew for “kidneys,” it is best rendered “mind” because the “heart” was considered the center of intellect, conscience, and will and the “kidneys” the center of emotions.
24 tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate which means “to gather” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a Rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it.
25 tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity.
26 tn Heb “he will be [= prove to be] a fool.”
27 tn The words, “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker.
28 tn Heb “O glorious throne, O high place from the beginning, O hope of Israel, O
29 tc The translation is based on an emendation suggested in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:500, n. b-b. The emendation involves following the reading preferred by the Masoretes (the Qere) and understanding the preposition with the following word as a corruption of the suffix on it. Thus the present translation reads וּסוּרֶיךָ אֶרֶץ (usurekha ’erets) instead of וּסוּרַי בָּאֶרֶץ (usuray ba’erets, “and those who leave me will be written in the earth”), a reading which is highly improbable since all the other pronouns are second singular.
30 tn Or “to the world of the dead.” An alternative interpretation is: “will be as though their names were written in the dust”; Heb “will be written in the dust.” The translation follows the nuance of “earth” listed in HALOT 88 s.v. אֶרֶץ 4 and found in Jonah 2:6 (2:7 HT); Job 10:21-22. For the nuance of “enrolling, registering among the number” for the verb translated here “consign” see BDB 507 s.v. כָּתַב Qal.3 and 508 s.v. Niph.2 and compare usage in Ezek 13:9 and Ps 69:28 (69:29 HT).
31 tn Heb “The fountain of living water.” For an earlier use of this metaphor and the explanation of it see Jer 2:13 and the notes there. There does not appear to be any way to retain this metaphor in the text without explaining it. In the earlier text the context would show that literal water was not involved. Here it might still be assumed that the
32 tn The translation fills in the details of the metaphor from a preceding context (15:18) and from the following context (17:18). The literal translation “Heal me and I will be healed. Rescue me and I will be rescued.” does not make much sense if these details are not filled in. The metaphor is filled in for clarity for the average reader.
33 tn Heb “Behold, they are saying to me.”
34 tn Heb “Where is the word of the
35 tc Heb “I have not run after you for the sake of disaster.” The translation follows the suggestion of some ancient versions. The Hebrew text reads “I have not run from being a shepherd after you.” The translation follows two Greek versions (Aquila and Symmachus) and the Syriac in reading the word “evil” or “disaster” here in place of the word “shepherd” in the Hebrew text. The issue is mainly one of vocalization. The versions mentioned are reading a form מֵרָעָה (mera’ah) instead of מֵרֹעֶה (mero’eh). There does not appear to be any clear case of a prophet being called a shepherd, especially in Jeremiah where it is invariably used of the wicked leaders/rulers of Judah, the leaders/rulers of the enemy that he brings to punish them, or the righteous ruler that he will bring in the future. Moreover, there are no cases where the preposition “after” is used with the verb “shepherd.” Parallelism also argues for the appropriateness of this reading; “disaster” parallels the “incurable day.” The thought also parallels the argument thus far. Other than 11:20; 12:3; 15:15 where he has prayed for vindication by the
36 tn Heb “the incurable day.” For the use of this word see the note on 17:9.
37 tn Heb “that which goes out of my lip is right in front of your face.”
38 tn Heb “do not be a source of dismay for me.” For this nuance of מְחִתָּה (mÿkhittah) rather than “terror” as many of the English versions have it see BDB 370 s.v. מְחִתָּה 1.b and the usage in Prov 21:15. Compare also the usage of the related verb which occurs in the next verse (see also BDB 369 s.v. חָתַת Qal.2).
39 tn The word “this” is not in the original text.