31:16 The Lord says to her, 1
“Stop crying! Do not shed any more tears! 2
For your heartfelt repentance 3 will be rewarded.
Your children will return from the land of the enemy.
I, the Lord, affirm it! 4
1 tn The words “to her” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “Refrain your voice from crying and your eyes from tears.”
3 tn Heb “your work.” Contextually her “work” refers to her weeping and refusing to be comforted, that is, signs of genuine repentance (v. 15).
4 tn Heb “Oracle of the
5 tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
6 sn He had compassion. It is unusual for Luke to note such emotion by Jesus, though the other Synoptics tend to mention it (Matt 14:14; Mark 6:34; Matt 15:32; Mark 8:2).
7 tn The verb κλαίω (klaiw) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.
8 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
9 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
10 sn The title Daughters of Jerusalem portrays these women mourning as representatives of the nation.
11 sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person – they should be mourning for themselves.
12 tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here.
13 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15.
14 tn Grk “She said to them.”