1 tn Heb “Zedekiah king of Judah.”
2 tn The translation represents an attempt to break up a very long Hebrew sentence with several levels of subordination and embedded quotations and also an attempt to capture the rhetorical force of the question “Why…” which is probably an example of what E. W. Bullinger (Figures of Speech, 953-54) calls a rhetorical question of expostulation or remonstrance (cf. the note on 26:9 and compare also the question in 36:29. In all three of these cases NJPS translates “How dare you…” which captures the force nicely). The Hebrew text reads, “For Zedekiah king of Judah had confined him, saying, ‘Why are you prophesying, saying, “Thus says the
3 tn Heb “Siege ramps have come up to the city to capture it.”
4 tn Heb “sword.”
5 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation.
6 tn Heb “And the city has been given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it because of the sword, starvation, and disease.” The verb “has been given” is one of those perfects that view the action as good as done (the perfect of certainty or prophetic perfect).
7 tn The word “
8 tn Heb “And what you said has happened and behold you see it.”
9 tn Heb “Thus says the
10 tn Heb “Behold, I will give this city into the hand of…”
11 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation.