Jeremiah 38:5

38:5 King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”

Joshua 9:25

9:25 So now we are in your power. Do to us what you think is good and appropriate.

Daniel 3:16

3:16 Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar, “We do not need to give you a reply concerning this.

tn Heb “Behold, he is in your hands [= power/control].”

tn Heb “For the king cannot do a thing with/against you.” The personal pronoun “I” is substituted in the English translation due to differences in style; Hebrew style often uses the third person or the title in speaking of oneself but English rarely if ever does. Compare the common paraphrasis of “your servant” for “I” in Hebrew (cf. BDB 714 s.v. עֶבֶד 6 and usage in 1 Sam 20:7, 8) and compare the usage in Pss 63:11 (63:12 HT); 61:6 (61:7 HT) where the king is praying for himself. For the meaning of יָכֹל (yakhol) as “to be able to do anything,” see BDB 407 s.v. יָכֹל 1.g.

tn Heb “so now, look, we are in your hand.”

tn Heb “according to what is good and according to what is upright in your eyes to do us, do.”

tc In the MT this word is understood to begin the following address (“answered and said to the king, ‘O Nebuchadnezzar’”). However, it seems unlikely that Nebuchadnezzar’s subordinates would address the king in such a familiar way, particularly in light of the danger that they now found themselves in. The present translation implies moving the atnach from “king” to “Nebuchadnezzar.”

tn Aram “to return a word to you.”