47:6 How long will you cry out, 1 ‘Oh, sword of the Lord,
how long will it be before you stop killing? 2
Go back into your sheath!
Stay there and rest!’ 3
47:7 But how can it rest 4
when I, the Lord, have 5 given it orders?
I have ordered it to attack
the people of Ashkelon and the seacoast. 6
3:8 Is the Lord mad at the rivers?
Are you angry with the rivers?
Are you enraged at the sea? 7
Is this why 8 you climb into your horse-drawn chariots, 9
your victorious chariots? 10
1 tn The words “How long will you cry out” are not in the text but some such introduction seems necessary because the rest of the speech assumes a personal subject.
2 tn Heb “before you are quiet/at rest.”
3 sn The passage is highly figurative. The sword of the
4 tn The reading here follows the Greek, Syriac, and Latin versions. The Hebrew text reads “how can you rest” as a continuation of the second person in v. 6.
5 tn Heb “When the
6 tn Heb “Against Ashkelon and the sea coast, there he has appointed it.” For the switch to the first person see the preceding translator’s note. “There” is poetical and redundant and the idea of “attacking” is implicit in “against.”
7 sn The following context suggests these questions should be answered, “Yes.” The rivers and the sea, symbolizing here the hostile nations (v. 12), are objects of the Lord’s anger (vv. 10, 15).
8 tn Heb “so that.” Here כִּי (ki) is resultative. See the note on the phrase “make it” in 2:18.
9 tn Heb “you mount your horses.” As the next line makes clear, the Lord is pictured here as a charioteer, not a cavalryman. Note NRSV here, “when you drove your horses, // your chariots to victory.”
10 tn Or “chariots of deliverance.”