48:11 “From its earliest days Moab has lived undisturbed.
It has never been taken into exile.
Its people are like wine allowed to settle undisturbed on its dregs,
never poured out from one jar to another.
They are like wine which tastes like it always did,
whose aroma has remained unchanged. 1
6:1 Woe 2 to those who live in ease in Zion, 3
to those who feel secure on Mount Samaria.
They think of themselves as 4 the elite class of the best nation.
The family 5 of Israel looks to them for leadership. 6
1 tn Heb “Therefore his taste remains in him and his aroma is not changed.” The metaphor is changed into a simile in an attempt to help the reader understand the figure in the context.
2 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18.
3 sn Zion is a reference to Jerusalem.
4 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nÿquvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line.
5 tn Heb “house.”
6 tn Heb “comes to them.”
7 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant.
8 tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
9 tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.”
10 sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text.
11 tn Grk “each one of you according to your works.”