Jeremiah 49:13

49:13 For I solemnly swear,” says the Lord, “that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”

Jeremiah 49:17-20

49:17 “Edom will become an object of horror.

All who pass by it will be filled with horror;

they will hiss out their scorn

because of all the disasters that have happened to it.

49:18 Edom will be destroyed like Sodom and Gomorrah

and the towns that were around them.

No one will live there.

No human being will settle in it,”

says the Lord.

49:19 “A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan

scatters the sheep in the pastureland around it.

So too I will chase the Edomites off their land.

Then I will appoint over it whomever I choose.

For there is no one like me, and there is no one who can call me to account.

There is no 10  ruler 11  who can stand up against me.

49:20 So listen to what I, the Lord, have planned against Edom,

what I intend to do to 12  the people who live in Teman. 13 

Their little ones will be dragged off.

I will completely destroy their land because of what they have done. 14 

Ezekiel 25:13-14

25:13 So this is what the sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, 15  and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die 16  by the sword. 25:14 I will exact my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel. They will carry out in Edom my anger and rage; they will experience 17  my vengeance, declares the sovereign Lord.’”

Ezekiel 35:6-7

35:6 Therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. 35:7 I will turn Mount Seir into a desolate ruin; 18  I will cut off 19  from it the one who passes through or returns.

Ezekiel 35:15

35:15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so will I deal with you – you will be desolate, Mount Seir, and all of Edom – all of it! Then they will know that I am the Lord.’”

Malachi 1:3-4

1:3 and rejected Esau. 20  I turned Esau’s 21  mountains into a deserted wasteland 22  and gave his territory 23  to the wild jackals.”

1:4 Edom 24  says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord who rules over all 25  responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as 26  the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased.


tn Heb “I swear by myself.” See 22:5 and the study note there.

sn Bozrah appears to have been the chief city in Edom, its capital city (see its parallelism with Edom in Isa 34:6; 63:1; Jer 49:22). The reference to “its towns” (translated here “all the towns around it”) could then be a reference to all the towns in Edom. It was located about twenty-five miles southeast of the southern end of the Dead Sea apparently in the district of Teman (see the parallelism in Amos 1:12).

tn See the study note on 24:9 for the rendering of this term.

sn This verse is very similar to Jer 19:8 where the same judgment is pronounced on Jerusalem. For the meaning of some of the terms here (“hiss out their scorn” and “all the disasters that have happened to it”) see the notes on that verse.

tn See the study note on Jer 12:5 for the rendering of this term.

tn “The pasture-ground on the everflowing river” according to KBL 42 s.v. I אֵיתָן 1. The “everflowing river” refers to the Jordan.

tn Heb “Behold, like a lion comes up from the thicket of the Jordan into the pastureland of everflowing water so [reading כֵּן (ken) for כִּי (ki); or “indeed” (reading כִּי as an asseverative particle with J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 719, n. 6)] I will suddenly chase him [Edom] from upon it [the land].” The sentence has been restructured to better conform with contemporary English style and the significance of the simile drawn from the comparison has been spelled out for the sake of clarity. The form אַרְגִּיעָה (’argiah) is functioning here as an adverbial modifier in a verbal hendiadys (cf. GKC 386 §120.g).

tn For the use of the interrogative מִי (mi) in the sense of “whoever” and functioning like an adjective see BDB 567 s.v. מִי g and compare the usage in Prov 9:4, 16.

tn For the meaning of this verb in the sense of “arraign” or “call before the bar of justice” compare Job 9:19 and see BDB 417 s.v. יָעַד Hiph.

10 tn The interrogative מִי (mi) is rendered “there is no one” in each of the last three occurrences in this verse because it is used in a rhetorical question that expects the answer “no one” or “none” and is according to BDB 566 s.v. מִי f(c) equivalent to a rhetorical negative.

11 tn The word “shepherd” (רֹעֶה, roeh) has been used often in the book of Jeremiah to refer metaphorically to the ruler or leader (cf. BDB 945 s.v. I רָעָה Qal.1.d(2) and compare usage, e.g., in Jer 2:8; 23:1).

12 tn Heb “Therefore listen to the plan of the Lord which he has planned against Edom, and the purposes which he has purposed against…” The first person has again been adopted in the translation to avoid the shift from the first person address in v. 19 to the third person in v. 20, a shift that is common in Hebrew poetry, particularly Hebrew prophecy, but which is not common in contemporary English literature.

13 sn Teman here appears to be a poetic equivalent for Edom, a common figure of speech in Hebrew poetry where the part is put for the whole. “The people of Teman” is thus equivalent to all the people of Edom.

14 tn Heb “They will surely drag them off, namely the young ones of the flock. He will devastate their habitation [or their sheepfold] on account of them.” The figure of the lion among the flock of sheep appears to be carried on here where the people are referred to as a flock and their homeland is referred to as a sheepfold. It is hard, however, to carry the figure over here into the translation, so the figures have been interpreted instead. Both of these last two sentences are introduced by a formula that indicates a strong affirmative oath (i.e., they are introduced by אִם לֹא [’im lo’; cf. BDB 50 s.v. אִם 1.b(2)]). The subject of the verb “they will drag them off” is the indefinite third plural which may be taken as a passive in English (cf. GKC 460 §144.g). The subject of the last line is the Lord which has been rendered in the first person for stylistic reasons (see the translator’s note on the beginning of the verse).

15 tn Heb “and I will cut off from her man and beast.”

16 tn Heb “fall.”

17 tn Heb “know.”

18 tc The translation reads with some manuscripts לְשִׁמְמָה וּמְשַׁמָּה (lÿshimmah umÿshammah, “desolate ruin”) as in verse 3 and often in Ezekiel. The majority reading reverses the first mem (מ) with the shin (שׁ) resulting in the repetition of the word desolate: לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה (lÿshimmah ushÿmamah).

19 tn Or “kill.”

20 tn Heb “and I loved Jacob, but Esau I hated.” The context indicates this is technical covenant vocabulary in which “love” and “hate” are synonymous with “choose” and “reject” respectively (see Deut 7:8; Jer 31:3; Hos 3:1; 9:15; 11:1).

21 tn Heb “his”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.

22 tn Heb “I set his mountains as a desolation.”

23 tn Or “inheritance” (so NIV, NLT).

24 sn Edom, a “brother” nation to Israel, became almost paradigmatic of hostility toward Israel and God (see Num 20:14-21; Deut 2:8; Jer 49:7-22; Ezek 25:12-14; Amos 1:11-12; Obad 10-12).

25 sn The epithet Lord who rules over all occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yÿhvah tsÿvaot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.

26 tn Heb “and they will call them.” The third person plural subject is indefinite; one could translate, “and people will call them.”