5:22 “You should fear me!” says the Lord.
“You should tremble in awe before me! 1
I made the sand to be a boundary for the sea,
a permanent barrier that it can never cross.
Its waves may roll, but they can never prevail.
They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 2
10:7 Everyone should revere you, O King of all nations, 3
because you deserve to be revered. 4
For there is no one like you
among any of the wise people of the nations nor among any of their kings. 5
10:2 The Lord says,
“Do not start following pagan religious practices. 6
Do not be in awe of signs that occur 7 in the sky
even though the nations hold them in awe.
1 tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.
2 tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.
3 tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
4 tn Heb “For it is fitting to you.”
5 tn Heb “their royalty/dominion.” This is a case of substitution of the abstract for the concrete “royalty, royal power” for “kings” who exercise it.
6 tn Heb “Do not learn the way of the nations.” For this use of the word “ways” (דֶּרֶךְ, derekh) compare for example Jer 12:16 and Isa 2:6.
7 tn Heb “signs.” The words “that occur” are supplied in the translation for clarity.
8 tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.