51:44 I will punish the god Bel in Babylon.
I will make him spit out what he has swallowed.
The nations will not come streaming to him any longer.
Indeed, the walls of Babylon will fall.” 1
46:1 Bel 2 kneels down,
Nebo 3 bends low.
Their images weigh down animals and beasts. 4
Your heavy images are burdensome to tired animals. 5
1 tn Heb “And I will punish Bel in Babylon…And the nations will not come streaming to him anymore. Yea, the walls of Babylon have fallen.” The verbs in the first two lines are vav consecutive perfects and the verb in the third line is an imperfect all looking at the future. That indicates that the perfect that follows and the perfects that precede are all prophetic perfects. The translation adopted seemed to be the best way to make the transition from the pasts which were adopted in conjunction with the taunting use of אֵיךְ (’ekh) in v. 41 to the futures in v. 44. For the usage of גַּם (gam) to indicate a climax, “yea” or “indeed” see BDB 169 s.v. גַּם 3. It seemed to be impossible to render the meaning of v. 44 in any comprehensible way, even in a paraphrase.
2 sn Bel was the name of a Babylonian god. The name was originally associated with Enlil, but later was applied to Marduk. See HALOT 132 s.v. בֵּל.
3 sn Nebo is a variation of the name of the Babylonian god Nabu.
4 tn Heb “their images belong to animals and beasts”; NIV “their idols are borne by beasts of burden”; NLT “are being hauled away.”
5 tn Heb “your loads are carried [as] a burden by a weary [animal].”