51:45 “Get out of Babylon, my people!
Flee to save your lives
from the fierce anger of the Lord! 1
2:24 You are like a wild female donkey brought up in the wilderness.
In her lust she sniffs the wind to get the scent of a male. 4
No one can hold her back when she is in heat.
None of the males need wear themselves out chasing after her.
At mating time she is easy to find. 5
50:19 But I will restore the flock of Israel to their own pasture.
They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan.
They will eat until they are full 7
on the hills of Ephraim and the land of Gilead. 8
51:6 Get out of Babylonia quickly, you foreign people. 9
Flee to save your lives.
Do not let yourselves be killed because of her sins.
For it is time for the Lord to wreak his revenge.
He will pay Babylonia 10 back for what she has done. 11
1 tn Heb “Go out from her [Babylon’s] midst, my people. Save each man his life from the fierce anger of the
2 tn Heb “Thus says the
3 sn Hophra ruled over Egypt from 589-570
3 tn The words “to get the scent of a male” are implicit and are supplied in the translation for clarification.
4 sn The metaphor is intended to depict Israel’s irrepressible desire to worship other gods.
4 tn Heb “his life will be to him for spoil.”
5 tn Heb “their soul [or hunger/appetite] will be satisfied.”
6 sn The metaphor of Israel as a flock of sheep (v. 17) is continued here. The places named were all in Northern Israel and in the Transjordan, lands that were lost to the Assyrians in the period 738-722
6 tn The words “you foreign people” are not in the text and many think the referent is the exiles of Judah. While this is clearly the case in v. 45 the referent seems broader here where the context speaks of every man going to his own country (v. 9).
7 tn Heb “her.”
8 tn Heb “paying to her a recompense [i.e., a payment in kind].”
7 tn Heb “by sword, by starvation, or by disease.”
8 tn Heb “those who go out to the Chaldeans.” For the rendering “Babylonians” for “Chaldeans” see the study note on 21:4.
9 tn Heb “his life will be to him for spoil and he will live.” For the meaning of this idiom see the study note on 21:9. The words and “he will live” have been left out of the translation because they are redundant after “will live” and “they will escape with their lives.”