6:20 I take no delight 1 when they offer up to me 2
frankincense that comes from Sheba
or sweet-smelling cane imported from a faraway land.
I cannot accept the burnt offerings they bring me.
I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’ 3
1:11 “Of what importance to me are your many sacrifices?” 4
says the Lord.
“I am stuffed with 5 burnt sacrifices
of rams and the fat from steers.
The blood of bulls, lambs, and goats
I do not want. 6
1:12 When you enter my presence,
do you actually think I want this –
animals trampling on my courtyards? 7
1:13 Do not bring any more meaningless 8 offerings;
I consider your incense detestable! 9
You observe new moon festivals, Sabbaths, and convocations,
but I cannot tolerate sin-stained celebrations! 10
1:14 I hate your new moon festivals and assemblies;
they are a burden
that I am tired of carrying.
1:15 When you spread out your hands in prayer,
I look the other way; 11
when you offer your many prayers,
I do not listen,
because your hands are covered with blood. 12
8:13 They offer up sacrificial gifts to me,
and eat the meat,
but the Lord does not accept their sacrifices. 13
Soon he will remember their wrongdoing,
he will punish their sins,
and they will return to Egypt.
5:21 “I absolutely despise 14 your festivals!
I get no pleasure 15 from your religious assemblies!
5:22 Even if you offer me burnt and grain offerings, 16 I will not be satisfied;
I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves. 17
5:23 Take away from me your 18 noisy songs;
I don’t want to hear the music of your stringed instruments. 19
1 tn Heb “To what purpose is it to me?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
2 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.” “The shift from “your” to “their” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.
4 tn Heb “Why to me the multitude of your sacrifices?” The sarcastic rhetorical question suggests that their many sacrifices are of no importance to the Lord. This phrase answers the possible objection that an Israelite could raise in response to God’s indictment: “But we are offering the sacrifices you commanded!”
5 tn The verb שָׂבַע (sava’, “be satisfied, full”) is often used of eating and/or drinking one’s fill. See BDB 959 s.v. שָׂבַע. Here sacrifices are viewed, in typical ancient Near Eastern fashion, as food for the deity. God here declares that he has eaten and drunk, as it were, his fill.
6 sn In the chiastic structure of the verse, the verbs at the beginning and end highlight God’s displeasure, while the heaping up of references to animals, fat, and blood in the middle lines hints at why God wants no more of their sacrifices. They have, as it were, piled the food on his table and he needs no more.
7 tn Heb “When you come to appear before me, who requires this from your hand, trampling of my courtyards?” The rhetorical question sarcastically makes the point that God does not require this parade of livestock. The verb “trample” probably refers to the eager worshipers and their sacrificial animals walking around in the temple area.
8 tn Or “worthless” (NASB, NCV, CEV); KJV, ASV “vain.”
9 sn Notice some of the other practices that Yahweh regards as “detestable”: homosexuality (Lev 18:22-30; 20:13), idolatry (Deut 7:25; 13:15), human sacrifice (Deut 12:31), eating ritually unclean animals (Deut 14:3-8), sacrificing defective animals (Deut 17:1), engaging in occult activities (Deut 18:9-14), and practicing ritual prostitution (1 Kgs 14:23).
10 tn Heb “sin and assembly” (these two nouns probably represent a hendiadys). The point is that their attempts at worship are unacceptable to God because the people’s everyday actions in the socio-economic realm prove they have no genuine devotion to God (see vv. 16-17).
11 tn Heb “I close my eyes from you.”
12 sn This does not just refer to the blood of sacrificial animals, but also the blood, as it were, of their innocent victims. By depriving the poor and destitute of proper legal recourse and adequate access to the economic system, the oppressors have, for all intents and purposes, “killed” their victims.
13 tn Heb “does not accept them”; the referent (their sacrifices) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “I hate”; “I despise.”
15 tn Heb “I will not smell.” These verses are full of vivid descriptions of the Lord’s total rejection of Israelite worship. In the first half of this verse two verbs are used together for emphasis. Here the verb alludes to the sense of smell, a fitting observation since offerings would have been burned on the altar ideally to provide a sweet aroma to God (see, e.g., Lev 1:9, 13, 17; Num 29:36). Other senses that are mentioned include sight and hearing in vv. 22-23.
16 tn Heb “burnt offerings and your grain offerings.”
17 tn Heb “Peace offering[s], your fattened calves, I will not look at.”
18 tn In this verse the second person suffixes are singular and not plural like they are in vv. 21-22 and vv. 25-27. Some have suggested that perhaps a specific individual or group within the nation is in view.
19 tn The Hebrew word probably refers to “harps” (NASB, NIV, NRSV) or “lutes” (NEB).