Jeremiah 6:26

6:26 So I said, “Oh, my dear people, put on sackcloth

and roll in ashes.

Mourn with painful sobs

as though you had lost your only child.

For any moment now that destructive army

will come against us.”

Jeremiah 8:21-22

8:21 My heart is crushed because my dear people are being crushed.

I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.

8:22 There is still medicinal ointment available in Gilead!

There is still a physician there!

Why then have my dear people 10 

not been restored to health? 11 


tn These words are not in the text but are implicit from the context.

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.

tn Heb “suddenly.”

tn Heb “the destroyer.”

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

tn Heb “Because of the crushing of the daughter of my people I am crushed.”

tn Heb “I go about in black [i.e., mourning clothes]. Dismay has seized me.”

tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”

tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.

10 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

11 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”