Jeremiah 7:15
7:15 And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”
1
Jeremiah 23:39
23:39 So
2 I will carry you far off
3 and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
4
Jeremiah 52:3
52:3 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. 5 Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Jeremiah 52:2
52:2 He did what displeased the
Lord 6 just as Jehoiakim had done.
Jeremiah 17:20
17:20 As you stand in those places
7 announce, ‘Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the
Lord says.
8
1 tn Heb “the descendants of Ephraim.” However, Ephraim here stands (as it often does) for all the northern tribes of Israel.
2 tn The translation of v. 38 and the first part of v. 39 represents the restructuring of a long and complex Hebrew sentence: Heb “But if you say, ‘The burden of the Lord,’ therefore this is what the Lord says, ‘Because you said this word, “The burden of the Lord,” even though I sent unto saying, “you shall not say, ‘The burden of the Lord,’ therefore…” The first “therefore” picks up the “if” (BDB 487 s.v. כֵּן 3.d) and the second answer the “because” (BDB 774 s.v. יַעַן 1).
3 tc The translation follows a few Hebrew mss and the major versions. The majority of Hebrew mss read “I will totally forget [or certainly forget] you.” In place of וְנָשִׁיתִי (vÿnashiti) a few Hebrew mss, LXX, Aquila, Symmachus, Syriac, and Vulgate read וְנָשָׂאתִי (vÿnasa’ti). Instead of the infinitive absolute נָשׁאֹ (nasho’) a number of Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Syriac, and Vulgate read נָשׂאֹ (naso’). For the confusion of III א and III ה verbs presupposed by the miswriting of the Hebrew text see GKC 216 §75.qq and compare the forms of נָבָא (nava’) in Jer 26:9 and 1 Sam 10:6. While the verb “forget” would not be totally inappropriate here it does not fit the concept of “throwing away from my presence” as well as “pick up” does. For the verb נָשָׂא (nasa’) meaning “carry you off” compare the usage in 1 Kgs 15:22; 18:12 (and see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.b). Many see the nuance “pick you up” carrying through on the wordplay in v. 33. While that may be appropriate for the repetition of the verb “throw away” (נָטַשׁ, natash) that follows, it does not seem as appropriate for the use of the infinitive absolute that follows the verb which expresses some kind of forcefulness (see GKC 343 §113.q).
4 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style.
5 tn Heb “Surely (or “for”) because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah until he drove them out from upon his face.” For the phrase “drive out of his sight,” see 7:15.
6 tn Heb “what was evil in the eyes of the Lord.”
7 tn The words “As you stand there” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity.
8 tn Heb “Listen to the word of the Lord, kings of Judah…Jerusalem who enter through these gates.” This sentence has been restructured to avoid a long complex English sentence and to put “Listen to what the Lord says” closer to the content of what he says.