10:1 “I 1 am weary 2 of my life;
I will complain without restraint; 3
I will speak in the bitterness of my soul.
10:2 I will say to God, ‘Do not condemn 4 me;
tell me 5 why you are contending 6 with me.’
10:3 Is it good for you 7 to oppress, 8
to 9 despise the work of your hands,
while 10 you smile 11
on the schemes of the wicked?
1 tn The Hebrew has נַפְשִׁי (nafshi), usually rendered “my soul.”
2 tn The verb is pointed like a Qal form but is originally a Niphal from קוּט (qut). Some wish to connect the word to Akkadian cognates for a meaning “I am in anguish”; but the meaning “I am weary” fits the passage well.
3 tn The verb עָזַב (’azav) means “to abandon.” It may have an extended meaning of “to let go” or “to let slip.” But the expression “abandon to myself” means to abandon all restraint and give free course to the complaint.
4 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request.
5 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions.
6 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on.
7 tn Or “Does it give you pleasure?” The expression could also mean, “Is it profitable for you?” or “Is it fitting for you?”
8 tn The construction uses כִּי (ki) with the imperfect verb – “that you oppress.” Technically, this clause serves as the subject, and “good” is the predicate adjective. In such cases one often uses an English infinitive to capture the point: “Is it good for you to oppress?” The LXX changes the meaning considerably: “Is it good for you if I am unrighteous, for you have disowned the work of your hands.”
9 tn Heb “that you despise.”
10 tn Now, in the second half of the verse, there is a change in the structure. The conjunction on the preposition followed by the perfect verb represents a circumstantial clause.
11 tn The Hiphil of the verb יָפַע (yafa’) means “shine.” In this context the expression “you shine upon” would mean “have a glowing expression,” be radiant, or smile.