Job 10:3

10:3 Is it good for you to oppress,

to despise the work of your hands,

while you smile

on the schemes of the wicked?

Job 27:2-6

27:2 “As surely as God lives, who has denied me justice,

the Almighty, who has made my life bitter

27:3 for while my spirit 10  is still in me,

and the breath from God is in my nostrils,

27:4 my 11  lips will not speak wickedness,

and my tongue will whisper 12  no deceit.

27:5 I will never 13  declare that you three 14  are in the right;

until I die, I will not set aside my integrity!

27:6 I will maintain my righteousness

and never let it go;

my conscience 15  will not reproach me

for as long as I live. 16 

Job 32:2

32:2 Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. 17  He was angry 18  with Job for justifying 19  himself rather than God. 20 

Job 34:5-6

34:5 For Job says, ‘I am innocent, 21 

but God turns away my right.

34:6 Concerning my right, should I lie? 22 

My wound 23  is incurable,

although I am without transgression.’ 24 

Job 35:2-3

35:2 “Do you think this to be 25  just:

when 26  you say, ‘My right before God.’ 27 

35:3 But you say, ‘What will it profit you,’ 28 

and, ‘What do I gain by not sinning?’ 29 


tn Or “Does it give you pleasure?” The expression could also mean, “Is it profitable for you?” or “Is it fitting for you?”

tn The construction uses כִּי (ki) with the imperfect verb – “that you oppress.” Technically, this clause serves as the subject, and “good” is the predicate adjective. In such cases one often uses an English infinitive to capture the point: “Is it good for you to oppress?” The LXX changes the meaning considerably: “Is it good for you if I am unrighteous, for you have disowned the work of your hands.”

tn Heb “that you despise.”

tn Now, in the second half of the verse, there is a change in the structure. The conjunction on the preposition followed by the perfect verb represents a circumstantial clause.

tn The Hiphil of the verb יָפַע (yafa’) means “shine.” In this context the expression “you shine upon” would mean “have a glowing expression,” be radiant, or smile.

tn The expression חַי־אֵל (khay-el) is the oath formula: “as God lives.” In other words, the speaker is staking God’s life on the credibility of the words. It is like saying, “As truly as God is alive.”

tn “My judgment” would here, as before, be “my right.” God has taken this away by afflicting Job unjustly (A. B. Davidson, Job, 187).

tn The verb הֵמַר (hemar) is the Hiphil perfect from מָרַר (marar, “to be bitter”) and hence, “to make bitter.” The object of the verb is “my soul,” which is better translated as “me” or “my life.”

tn The adverb עוֹד (’od) was originally a noun, and so here it could be rendered “all the existence of my spirit.” The word comes between the noun in construct and its actual genitive (see GKC 415 §128.e).

10 tn The word נְשָׁמָה (nÿshamah) is the “breath” that was breathed into Adam in Gen 2:7. Its usage includes the animating breath, the spiritual understanding, and the functioning conscience – so the whole spirit of the person. The other word in this verse, רוּחַ (ruakh), may be translated as “wind,” “breath,” or “spirit/Spirit” depending on the context. Here, since it talks about the nostrils, it should be translated “breath.”

11 tn The verse begins with אִם (’im), the formula used for the content of the oath (“God lives…if I do/do not…”). Thus, the content of the oath proper is here in v. 4.

12 tn The verb means “to utter; to mumble; to meditate.” The implication is that he will not communicate deceitful things, no matter how quiet or subtle.

13 tn The text uses חָלִילָה לִּי (khalilah li) meaning “far be it from me,” or more strongly, something akin to “sacrilege.”

14 tn In the Hebrew text “you” is plural – a reference to Eliphaz, Zophar, and Bildad. To make this clear, “three” is supplied in the translation.

15 tn Heb “my heart.”

16 tn The prepositional phrase “from my days” probably means “from the days of my birth,” or “all my life.”

17 tn The verse begins with וַיִּחַר אַף (vayyikharaf, “and the anger became hot”), meaning Elihu became very angry.

18 tn The second comment about Elihu’s anger comes right before the statement of its cause. Now the perfect verb is used: “he was angry.”

19 tn The explanation is the causal clause עַל־צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ (’al-tsaddÿqo nafsho, “because he justified himself”). It is the preposition with the Piel infinitive construct with a suffixed subjective genitive.

20 tc The LXX and Latin versions soften the expression slightly by saying “before God.”

21 tn Heb “righteous,” but in this context it means to be innocent or in the right.

22 tn The verb is the Piel imperfect of כָּזַב (kazav), meaning “to lie.” It could be a question: “Should I lie [against my right?] – when I am innocent. If it is repointed to the Pual, then it can be “I am made to lie,” or “I am deceived.” Taking it as a question makes good sense here, and so emendations are unnecessary.

23 tn The Hebrew text has only “my arrow.” Some commentators emend that word slightly to get “my wound.” But the idea could be derived from “arrows” as well, the wounds caused by the arrows. The arrows are symbolic of God’s affliction.

24 tn Heb “without transgression”; but this is parallel to the first part where the claim is innocence.

25 tn The line could be read as “do you reckon this for justice? Here “to be” is understood.

26 tn The word “when” is not in the Hebrew text, but is implied.

27 tn The brief line could be interpreted in a number of ways. The MT simply has “my right from God.” It could be “I am right before God,” “I am more just/right than God” (identifying the preposition as a comparative min (מִן); cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 463), “I will be right before God,” or “My just cause against God.”

28 tn The referent of “you” is usually understood to be God.

29 tn The Hebrew text merely says, “What do I gain from my sin?” But Job has claimed that he has not sinned, and so this has to be elliptical: “more than if I had sinned” (H. H. Rowley, Job [NCBC], 224). It could also be, “What do I gain without sin?”