Job 12:21

12:21 He pours contempt on noblemen

and disarms the powerful.

Job 12:24

12:24 He deprives the leaders of the earth

of their understanding;

he makes them wander

in a trackless desert waste.

Isaiah 23:8-9

23:8 Who planned this for royal Tyre,

whose merchants are princes,

whose traders are the dignitaries of the earth?

23:9 The Lord who commands armies planned it –

to dishonor the pride that comes from all her beauty,

to humiliate all the dignitaries of the earth.


tn The expression in Hebrew uses מְזִיחַ (mÿziakh, “belt”) and the Piel verb רִפָּה (rippah, “to loosen”) so that “to loosen the belt of the mighty” would indicate “to disarm/incapacitate the mighty.” Others have opted to change the text: P. Joüon emends to read “forehead” – “he humbles the brow of the mighty.”

tn The word אָפַק (’afaq, “to be strong”) is well-attested, and the form אָפִיק (’afiq) is a normal adjective formation. So a translation like “mighty” (KJV, NIV) or “powerful” is acceptable, and further emendations are unnecessary.

tn Heb “the heads of the people of the earth.”

tn Heb “heart.”

tn The text has בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ (bÿtohu lodarekh): “in waste – no way,” or “in a wasteland [where there is] no way,” thus, “trackless” (see the discussion of negative attributes using לֹא [lo’] in GKC 482 §152.u).

tn The precise meaning of הַמַּעֲטִירָה (hammaatirah) is uncertain. The form is a Hiphil participle from עָטַר (’atar), a denominative verb derived from עֲטָרָה (’atarah, “crown, wreath”). The participle may mean “one who wears a crown” or “one who distributes crowns.” In either case, Tyre’s prominence in the international political arena is in view.

tn Heb “the honored” (so NASB, NRSV); NIV “renowned.”

tn Heb “the pride of all the beauty.”