Job 12:21

12:21 He pours contempt on noblemen

and disarms the powerful.

Psalms 107:40

107:40 He would pour contempt upon princes,

and he made them wander in a wasteland with no road.

Psalms 107:1

Book 5
(Psalms 107-150)

Psalm 107

107:1 Give thanks to the Lord, for he is good,

and his loyal love endures!

Colossians 1:26-29

1:26 that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints. 1:27 God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. 1:28 We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature 10  in Christ. 1:29 Toward this goal 11  I also labor, struggling according to his power that powerfully 12  works in me.


tn The expression in Hebrew uses מְזִיחַ (mÿziakh, “belt”) and the Piel verb רִפָּה (rippah, “to loosen”) so that “to loosen the belt of the mighty” would indicate “to disarm/incapacitate the mighty.” Others have opted to change the text: P. Joüon emends to read “forehead” – “he humbles the brow of the mighty.”

tn The word אָפַק (’afaq, “to be strong”) is well-attested, and the form אָפִיק (’afiq) is a normal adjective formation. So a translation like “mighty” (KJV, NIV) or “powerful” is acceptable, and further emendations are unnecessary.

tn The active participle is understood as past durative here, drawing attention to typical action in a past time frame. However, it could be taken as generalizing (in which case one should translate using the English present tense), in which case the psalmist moves from narrative to present reality. Perhaps the participial form appears because the statement is lifted from Job 12:21.

sn Psalm 107. The psalmist praises God for his kindness to his exiled people.

tn Heb “for forever [is] his loyal love.”

tn The genitive noun τῆς δόξης (ths doxhs) is an attributive genitive and has therefore been translated as “glorious riches.”

tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English.

tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen).

tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context.

10 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus.

11 tn The Greek phrase εἴς ὅ (eis Jo, “toward which”) implies “movement toward a goal” and has been rendered by the English phrase “Toward this goal.”

12 tn The prepositional phrase ἐν δυνάμει (en dunamei) seems to be functioning adverbially, related to the participle, and has therefore been translated “powerfully.”