12:3 I also have understanding 1 as well as you;
I am not inferior to you. 2
Who does not know such things as these? 3
13:3 But I wish to speak 4 to the Almighty, 5
and I desire to argue 6 my case 7 with God.
13:6 “Listen now to my argument, 8
and be attentive to my lips’ contentions. 9
1 tn The word is literally “heart,” meaning a mind or understanding.
2 tn Because this line is repeated in 13:2, many commentators delete it from this verse (as does the LXX). The Syriac translates נֹפֵל (nofel) as “little,” and the Vulgate “inferior.” Job is saying that he does not fall behind them in understanding.
3 tn Heb “With whom are not such things as these?” The point is that everyone knows the things that these friends have been saying – they are commonplace.
4 tn The verb is simply the Piel imperfect אֲדַבֵּר (’adabber, “I speak”). It should be classified as a desiderative imperfect, saying, “I desire to speak.” This is reinforced with the verb “to wish, desire” in the second half of the verse.
5 tn The Hebrew title for God here is אֶל־שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”).
6 tn The infinitive absolute functions here as the direct object of the verb “desire” (see GKC 340 §113.b).
7 tn The infinitive הוֹכֵחַ (hokheakh) is from the verb יָכַח (yakhakh), which means “to argue, plead, debate.” It has the legal sense here of arguing a case (cf. 5:17).
8 sn Job first will argue with his friends. His cause that he will plead with God begins in v. 13. The same root יָכַח (yakhakh, “argue, plead”) is used here as in v. 3b (see note). Synonymous parallelism between the two halves of this verse supports this translation.
9 tn The Hebrew word רִבוֹת (rivot, “disputes, contentions”) continues the imagery of presenting a legal case. The term is used of legal disputations and litigation. See, also, v. 19a.