Job 15:2

15:2 “Does a wise man answer with blustery knowledge,

or fill his belly with the east wind?

Psalms 102:9

102:9 For I eat ashes as if they were bread,

and mix my drink with my tears,

Proverbs 15:14

15:14 The discerning heart seeks knowledge,

but the mouth of fools feeds on folly.

Hosea 12:1

12:1 Ephraim continually feeds on the wind;

he chases the east wind all day;

he multiplies lies and violence.

They make treaties with Assyria,

and send olive oil as tribute to Egypt.

Luke 15:16

15:16 He was longing to eat 10  the carob pods 11  the pigs were eating, but 12  no one gave him anything.

tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (daat-ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge.

tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind.

tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air.

sn Mourners would sometimes put ashes on their head or roll in ashes as a sign of mourning (see 2 Sam 13:19; Job 2:8; Isa 58:5).

tn Heb “weeping.”

tn The idea expressed in the second colon does not make a strong parallelism with the first with its emphasis on seeking knowledge. Its poetic image of feeding (a hypocatastasis) would signify the acquisition of folly – the fool has an appetite for it. D. W. Thomas suggests the change of one letter, ר (resh) to ד (dalet), to obtain a reading יִדְעֶה (yideh); this he then connects to an Arabic root da`a with the meaning “sought, demanded” to form what he thinks is a better parallel (“Textual and Philological Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VTSup 3 [1955]: 285). But even though the parallelism is not as precise as some would prefer, there is insufficient warrant for such a change.

tn Heb “a treaty” (so NIV, NRSV); KJV, NASB “a covenant”; NAB “comes to terms.”

tn The phrase “as tribute” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Cf. NCV “send a gift of olive oil.”

tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

10 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”

11 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).

12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.