15:30 He will not escape the darkness; 1
a flame will wither his shoots
and he will depart
by the breath of God’s mouth. 2
80:15 the root 3 your right hand planted,
the shoot you made to grow! 4
14:19 But you have been thrown out of your grave
like a shoot that is thrown away. 5
You lie among 6 the slain,
among those who have been slashed by the sword,
among those headed for 7 the stones of the pit, 8
as if you were a mangled corpse. 9
27:10 For the fortified city 10 is left alone;
it is a deserted settlement
and abandoned like the desert.
Calves 11 graze there;
they lie down there
and eat its branches bare. 12
15:6 “Therefore, this is what the sovereign Lord says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem 14 as fuel. 15 15:7 I will set 16 my face against them – although they have escaped from the fire, 17 the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
17:9 “‘Say to them: This is what the sovereign Lord says:
“‘Will it prosper?
Will he not rip out its roots
and cause its fruit to rot 18 and wither?
All its foliage 19 will wither.
No strong arm or large army
will be needed to pull it out by its roots. 20
19:12 But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.
The east wind 21 dried up its fruit;
its strong branches broke off and withered –
a fire consumed them.
19:13 Now it is planted in the wilderness,
in a dry and thirsty land. 22
19:14 A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit. 23
No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’
This is a lament song, and has become a lament song.”
2:1 Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
2:1 Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
2:1 Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
1 tn Some editions and commentators delete the first line of this verse, arguing that it is simply a paraphrase of v. 22a, and that it interrupts the comparison with a tree that falls (although that comparison only starts next).
2 tn This last line in the verse is the difficult one. The MT has “he shall depart by the breath of his mouth.” If this reading stands, then it must be understood that it is the breath of God’s mouth that is intended. In place of “his mouth” the LXX has “flower” (reading פִּרהוֹ [pirho, properly, “his fruit”] instead of פִּיו piv), and “fall” instead of “depart.” Modern commentators and a number of English versions (e.g., RSV, NRSV, TEV) alter יָסוּר (yasur, “depart”) to something like יְסֹעַר (yÿso’ar, from סָעַר [sa’ar, “to drive away”]), or the like, to get “will be swept away.” The result is a reading: “and his blossom will be swept away by the wind.” The LXX may have read the Hebrew exactly, but harmonized it with v. 33 (see H. Heater, A Septuagint Translation Technique in the Book of Job [CBQMS]: 61-62).
3 tn The Hebrew noun occurs only here in the OT. HALOT 483 s.v. III כֵּן emends the form to כַּנָּהּ (kannah, “its shoot”).
4 tn Heb “and upon a son you strengthened for yourself.” In this context, where the extended metaphor of the vine dominates, בֵּן (ben, “son”) probably refers to the shoots that grow from the vine. Cf. Gen 49:22.
5 tn Heb “like a shoot that is abhorred.” The simile seems a bit odd; apparently it refers to a small shoot that is trimmed from a plant and tossed away. Some prefer to emend נֵצֶר (netser, “shoot”); some propose נֵפֶל (nefel, “miscarriage”). In this case one might paraphrase: “like a horrible-looking fetus that is delivered when a woman miscarries.”
6 tn Heb “are clothed with.”
7 tn Heb “those going down to.”
8 tn בּוֹר (bor) literally means “cistern”; cisterns were constructed from stones. On the metaphorical use of “cistern” for the underworld, see the note at v. 15.
9 tn Heb “like a trampled corpse.” Some take this line with what follows.
10 sn The identity of this city is uncertain. The context suggests that an Israelite city, perhaps Samaria or Jerusalem, is in view. For discussions of interpretive options see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:496-97, and Paul L. Redditt, “Once Again, the City in Isaiah 24-27,” HAR 10 (1986), 332.
11 tn The singular form in the text is probably collective.
12 tn Heb “and destroy her branches.” The city is the antecedent of the third feminine singular pronominal suffix. Apparently the city is here compared to a tree. See also v. 11.
13 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws one’s attention to something. Sometimes it may be translated as a verb of perception; here it is treated as a particle that fits the context (so also in v. 5, but with a different English word).
14 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
15 tn The words “as fuel” are not in the Hebrew text, but are implied.
16 tn The word translated “set” is the same Hebrew word translated as “provide” in the previous verse.
17 sn This escape refers to the exile of Ezekiel and others in 597
18 tn The Hebrew root occurs only here in the OT and appears to have the meaning of “strip off.” In application to fruit the meaning may be “cause to rot.”
19 tn Heb “all the טַרְפֵּי (tarpey) of branches.” The word טַרְפֵּי occurs only here in the Bible; its precise meaning is uncertain.
20 tn Or “there will be no strong arm or large army when it is pulled up by the roots.”
21 sn The east wind symbolizes the Babylonians.
22 sn This metaphor depicts the Babylonian exile of the Davidic dynasty.
23 tn The verse describes the similar situation recorded in Judg 9:20.
24 sn Laid at the root. That is, placed and aimed, ready to begin cutting.
25 tn Grk “the ones who practice lawlessness.”
26 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the leaders’ response to Judas.
27 tn Grk “comes upon.”
28 tn Grk “near to a curse.”
29 tn Grk “zeal,” recalling God’s jealous protection of his holiness and honor (cf. Exod 20:5).
30 tn Grk “the enemies.”
31 tn Grk “the worshipers, having been purified once for all, would have.”
32 tn Grk “these are the men who are.”
33 tn Though σπιλάδες (spilades) is frequently translated “blemishes” or “stains,” such is actually a translation of the Greek word σπίλοι (spiloi). The two words are quite similar, especially in their root or lexical forms (σπιλάς [spila"] and σπίλος [spilos] respectively). Some scholars have suggested that σπιλάδες in this context means the same thing as σπίλοι. But such could be the case only by a stretch of the imagination (see BDAG 938 s.v. σπιλάς for discussion). Others suggest that Jude’s spelling was in error (which also is doubtful). One reason for the tension is that in the parallel passage, 2 Pet 2:13, the term used is indeed σπίλος. And if either Jude used 2 Peter or 2 Peter used Jude, one would expect to see the same word. Jude, however, may have changed the wording for the sake of a subtle wordplay. The word σπιλάς was often used of a mere rock, though it normally was associated with a rock along the shore or one jutting out in the water. Thus, the false teachers would appear as “rocks” – as pillars in the community (cf. Matt 16:18; Gal 2:9), when in reality if a believer got too close to them his faith would get shipwrecked. Some suggest that σπιλάδες here means “hidden rocks.” Though this meaning is attested for the word, it is inappropriate in this context, since these false teachers are anything but hidden. They are dangerous because undiscerning folks get close to them, thinking they are rocks and pillars, when they are really dangerous reefs.
34 tc Several witnesses (A Cvid 1243 1846 al), influenced by the parallel in 2 Pet 2:13, read ἀπάταις (apatai", “deceptions”) for ἀγάπαις (agapai", “love-feasts”) in v. 12. However, ἀγάπαις has much stronger and earlier support and should therefore be considered original.
35 tn Or “fearlessly.” The term in this context, however, is decidedly negative. The implication is that these false teachers ate the Lord’s Supper without regarding the sanctity of the meal. Cf. 1 Cor 11:17-22.
36 tn Grk “shepherding themselves.” The verb ποιμαίνω (poimainw) means “shepherd, nurture [the flock].” But these men, rather than tending to the flock of God, nurture only themselves. They thus fall under the condemnation Paul uttered when writing to the Corinthians: “For when it comes time to eat [the Lord’s Supper,] each one goes ahead with his own meal” (1 Cor 11:21). Above all, the love-feast was intended to be a shared meal in which all ate and all felt welcome.
37 tn “They are” is not in Greek, but resumes the thought begun at the front of v. 12. There is no period before “They are.” English usage requires breaking this into more than one sentence.
38 tn Cf. 2 Pet 2:17. Jude’s emphasis is slightly different (instead of waterless springs, they are waterless clouds).
39 sn The imagery portraying the false teachers as autumn trees without fruit has to do with their lack of productivity. Recall the statement to the same effect by Jesus in Matt 7:16-20, in which false prophets will be known by their fruits. Like waterless clouds full of false hope, these trees do not yield any harvest even though it is expected.
40 tn Grk “having died twice.”
41 tn Grk “wild waves of the sea.”
42 tn Grk “foaming, causing to foam.” The verb form is intensive and causative. BDAG 360 s.v. ἐπαφρίζω suggests the meaning “to cause to splash up like froth, cause to foam,” or, in this context, “waves casting up their own shameless deeds like (dirty) foam.”
43 tn Grk “shames, shameful things.” It is uncertain whether shameful deeds or shameful words are in view. Either way, the picture has taken a decided turn: Though waterless clouds and fruitless trees may promise good things, but deliver nothing, wild sea-waves are portents of filth spewed forth from the belly of the sea.
44 sn The imagery of a star seems to fit the nautical theme that Jude is developing. Stars were of course the guides to sailors at night, just as teachers are responsible to lead the flock through a benighted world. But false teachers, as wayward stars, are not fixed and hence offer unreliable, even disastrous guidance. They are thus both the dangerous reefs on which the ships could be destroyed and the false guides, leading them into these rocks. There is a special irony that these lights will be snuffed out, reserved for the darkest depths of eternal darkness.
45 tn Grk “utter darkness of darkness for eternity.” See note on the word “utter” in v. 6.
46 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
47 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
48 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”
49 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
50 tn Grk “idolaters.”
51 tn Grk “their share.”
52 tn Traditionally, “brimstone.”
53 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (ὅ, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”