20:5 that the elation of the wicked is brief, 1
the joy of the godless 2 lasts but a moment. 3
27:62 The 15 next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees 16 assembled before Pilate 27:63 and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’ 27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body 17 and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 27:65 Pilate said to them, “Take 18 a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can.” 27:66 So 19 they went with the soldiers 20 of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
1 tn The expression in the text is “quite near.” This indicates that it is easily attained, and that its end is near.
2 tn For the discussion of חָנֵף (khanef, “godless”) see Job 8:13.
3 tn The phrase is “until a moment,” meaning it is short-lived. But see J. Barr, “Hebrew ’ad, especially at Job 1:18 and Neh 7:3,” JSS 27 (1982): 177-88.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 sn There is rich irony in the statements of those who were passing by, “save yourself!” and “come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life.
6 tc ‡ Many important witnesses (א* A D pc it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabhqi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Θ 0250 Ë1,13 33 Ï lat) it is equally possible that the shorter reading is original (and is so considered for this translation). NA27 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
7 tn Here καί (kai) has not been translated.
8 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
9 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
10 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”
11 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
12 sn An allusion to Ps 22:8.
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 sn Matthew’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).
15 tn Here δέ (de) has not been translated.
16 sn See the note on Pharisees in 3:7.
17 tn Grk “him.”
18 tn Grk “You have a guard.”
19 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.
20 tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.
21 sn There is rich irony in the statement of those who were passing by, “Save yourself and come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life. There is a similar kind of irony in the statement made by the chief priests and experts in the law in 15:31.
22 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
23 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”
24 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
25 sn Mark’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).
26 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).
27 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
28 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.