Job 27:15

27:15 Those who survive him are buried by the plague,

and their widows do not mourn for them.

Job 28:11

28:11 He has searched the sources of the rivers

and what was hidden he has brought into the light.

Job 31:18

31:18 but from my youth I raised the orphan like a father,

and from my mother’s womb

I guided the widow!


tn The text says “will be buried in/by death.” A number of passages in the Bible use “death” to mean the plague that kills (see Jer 15:2; Isa 28:3; and BDB 89 s.v. בְּ 2.a). In this sense it is like the English expression for the plague, “the Black Death.”

tc The LXX has “their widows” to match the plural, and most commentators harmonize in the same way.

tc The translation “searched” follows the LXX and Vulgate; the MT reads “binds up” or “dams up.” This latter translation might refer to the damming of water that might seep into a mine (HALOT 289 s.v. חבשׁ; cf. ESV, NJPS, NASB, REB, NLT).

tc The older translations had “he binds the streams from weeping,” i.e., from trickling (מִבְּכִי, mibbÿkhi). But the Ugaritic parallel has changed the understanding, reading “toward the spring of the rivers” (`m mbk nhrm). Earlier than that discovery, the versions had taken the word as a noun as well. Some commentators had suggested repointing the Hebrew. Some chose מַבְּכֵי (mabbÿkhe, “sources”). Now there is much Ugaritic support for the reading (see G. M. Landes, BASOR 144 [1956]: 32f.; and H. L. Ginsberg, “The Ugaritic texts and textual criticism,” JBL 62 [1943]: 111).

tn Heb “he grew up with me.” Several commentators have decided to change the pronoun to “I,” and make it causative.

tn The expression “from my mother’s womb” is obviously hyperbolic. It is a way of saying “all his life.”

tn Heb “I guided her,” referring to the widow mentioned in v. 16.