Job 30:1-2

Job’s Present Misery

30:1 “But now they mock me, those who are younger than I,

whose fathers I disdained too much

to put with my sheep dogs.

30:2 Moreover, the strength of their hands –

what use was it to me?

Men whose strength had perished;

Matthew 25:30

25:30 And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

Luke 17:10

17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.’”

Romans 3:12

3:12 All have turned away,

together they have become worthless;

there is no one who shows kindness, not even one.

Romans 3:1

3:1 Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?

Romans 2:10

2:10 but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

tn Heb “smaller than I for days.”

tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why.

sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here – dogs were despised as scavengers.

tn The reference is to the fathers of the scorners, who are here regarded as weak and worthless.

tn The word כֶּלַח (kelakh) only occurs in Job 5:26; but the Arabic cognate gives this meaning “strength.” Others suggest כָּלַח (kalakh, “old age”), ֹכּל־חַיִל (kol-khayil, “all vigor”), כֹּל־לֵחַ (kol-leakh, “all freshness”), and the like. But there is no reason for such emendation.

tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).

tn Or “we have only done what we were supposed to do.”

sn Verses 10-12 are a quotation from Ps 14:1-3.

tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.