Job 30:1

Job’s Present Misery

30:1 “But now they mock me, those who are younger than I,

whose fathers I disdained too much

to put with my sheep dogs.

Job 18:11

18:11 Terrors frighten him on all sides

and dog his every step.


tn Heb “smaller than I for days.”

tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why.

sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here – dogs were despised as scavengers.

sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions.

tn The verb פּוּץ (puts) in the Hiphil has the meaning “to pursue” and “to scatter.” It is followed by the expression “at his feet.” So the idea is easily derived: they chase him at his feet. But some commentators have other proposals. The most far-fetched is that of Ehrlich and Driver (ZAW 24 [1953]: 259-60) which has “and compel him to urinate on his feet,” one of many similar readings the NEB accepted from Driver.