33:13 Why do you contend against him,
that he does not answer all a person’s 1 words?
45:9 One who argues with his creator is in grave danger, 2
one who is like a mere 3 shard among the other shards on the ground!
The clay should not say to the potter, 4
“What in the world 5 are you doing?
Your work lacks skill!” 6
9:19 You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?” 9:20 But who indeed are you – a mere human being 15 – to talk back to God? 16 Does what is molded say to the molder, “Why have you made me like this?” 17
11:34 For who has known the mind of the Lord,
or who has been his counselor? 18
1 tc The MT has “all his words.” This must refer to “man” in the previous verse. But many wish to change it to “my words,” since it would be summarizing Job’s complaint to God.
2 tn Heb “Woe [to] the one who argues with the one who formed him.”
3 tn The words “one who is like a mere” are supplied in the translation for stylistic reasons and clarification.
4 tn Heb “Should the clay say to the one who forms it?” The rhetorical question anticipates a reply, “Of course not!”
5 tn The words “in the world” are supplied in the translation to approximate in English idiom the force of the sarcastic question.
6 tn Heb “your work, there are no hands for it,” i.e., “your work looks like something made by a person who has no hands.”
7 tn This phrase (literally “Oracle of the
8 tn The words “deals with the clay” are not in the text. They are part of an elliptical comparison and are supplied in the translation here for clarity.
9 tn Grk “for (to do) thus was well-pleasing before you,” BDAG 325 s.v. ἔμπροσθεν 1.b.δ; speaking of something taking place “before” God is a reverential way of avoiding direct connection of the action to him.
10 tc ‡ Before οὐκ (ouk, “[am I] not”) a number of significant witnesses read ἤ (h, “or”; e.g., א C W 085 Ë1,13 33 and most others). Although in later Greek the οι in σοι (oi in soi) – the last word of v. 14 – would have been pronounced like ἤ, since ἤ is lacking in early
11 tn Grk “Is your eye evil because I am good?”
12 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
13 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”
15 tn Grk “O man.”
16 tn Grk “On the contrary, O man, who are you to talk back to God?”
17 sn A quotation from Isa 29:16; 45:9.
18 sn A quotation from Isa 40:13.