34:31 “Has anyone said to God,
‘I have endured chastisement, 1
but I will not act wrongly any more.
34:32 Teach me what I cannot see. 2
If I have done evil, I will do so no more.’
60:14 The children of your oppressors will come bowing to you;
all who treated you with disrespect will bow down at your feet.
They will call you, ‘The City of the Lord,
Zion of the Holy One of Israel.’ 3
7:24 “Everyone 4 who hears these words of mine and does them is like 5 a wise man 6 who built his house on rock.
11:8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
1 tn The Hebrew text has only “I lift up” or “I bear” (= I endure). The reading “I have been led astray” is obtained by changing the vowels to read a passive. If the MT is retained, an object has to be supplied, such as “chastisement” (so RSV, NASB) or “punishment” (NRSV). If not, then a different reading would be followed (e.g., “I was misguided” [NAB]; “I am guilty” [NIV]).
2 tn Heb “what I do not see,” more specifically, “apart from [that which] I see.”
3 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
4 tn Grk “Therefore everyone.” Here οὖν (oun) has not been translated.
5 tn Grk “will be like.” The same phrase occurs in v. 26.
6 tn Here and in v. 26 the Greek text reads ἀνήρ (anhr), while the parallel account in Luke 6:47-49 uses ἄνθρωπος (anqrwpo") in vv. 48 and 49.
5 tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
6 tn Or “But arise.”
7 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.
7 tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).
8 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.
9 tn Or “to hear everything.”
10 tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.