Job 35:8-12

35:8 Your wickedness affects only a person like yourself,

and your righteousness only other people.

35:9 “People cry out

because of the excess of oppression;

they cry out for help

because of the power of the mighty.

35:10 But no one says, ‘Where is God, my Creator,

who gives songs in the night,

35:11 who teaches us more than the wild animals of the earth,

and makes us wiser than the birds of the sky?’

35:12 Then 10  they cry out – but he does not answer –

because of the arrogance of the wicked.


tn The phrase “affects only” is supplied in the translation of this nominal sentence.

tn Heb “and to [or for] a son of man, your righteousness.”

tn The word “people” is supplied, because the sentence only has the masculine plural verb.

tn The final noun is an abstract plural, “oppression.” There is no reason to change it to “oppressors” to fit the early versions. The expression is literally “multitude of oppression.”

tn Heb “the arm,” a metaphor for strength or power.

tn Or “of the many” (see HALOT 1172 s.v. I רַב 6.a).

tn There have been several attempts to emend the line, none of which are particularly helpful or interesting. H. H. Rowley (Job [NCBC], 225) says, “It is a pity to rob Elihu of a poetic line when he creates one.”

tn The form in the text, the Piel participle from אָלַף (’alaf, “teach”) is written in a contracted form; the full form is מְאַלְּפֵנוּ (mÿallÿfenu).

tn Some would render this “teaches us by the beasts.” But Elihu is stressing the unique privilege humans have.

tn The adverb שָׁם (sham, “there”) connects this verse to v. 11. “There” can be locative or temporal – and here it is temporal (= “then”).