6:19 The caravans of Tema 1 looked intently 2 for these streams; 3
the traveling merchants 4 of Sheba hoped for them.
1 sn Tema is the area of the oasis SE of the head of the Gulf of Aqaba; Sheba is in South Arabia. In Job 1:15 the Sabeans were raiders; here they are traveling merchants.
2 tn The verb נָבַט (navat) means “to gaze intently”; the looking is more intentional, more of a close scrutiny. It forms a fine parallel to the idea of “hope” in the second part. The NIV translates the second verb קִוּוּ (qivvu) as “look in hope.” In the previous verbs the imperfect form was used, expressing what generally happens (so the English present tense was used). Here the verb usage changes to the perfect form. It seems that Job is narrating a typical incident now – they looked, but were disappointed.
3 tn The words “for these streams” are supplied from context to complete the thought and make the connection with the preceding context.
4 tn In Ps 68:24 this word has the meaning of “processions”; here that procession is of traveling merchants forming convoys or caravans.
5 tn The LXX has “the spoilers spoiled them” instead of “the Sabeans swooped down.” The translators might have connected the word to שְָׁבָה (shavah, “to take captive”) rather than שְׁבָא (shÿva’, “Sabeans”), or they may have understood the name as general reference to all types of Bedouin invaders from southern Arabia (HALOT 1381 s.v. שְׁבָא 2.c).
6 tn The Hebrew is simply “fell” (from נָפַל, nafal). To “fall upon” something in war means to attack quickly and suddenly.
7 sn Job’s servants were probably armed and gave resistance, which would be the normal case in that time. This was probably why they were “killed with the sword.”
8 tn Heb “the edge/mouth of the sword”; see T. J. Meek, “Archaeology and a Point of Hebrew Syntax,” BASOR 122 (1951): 31-33.
9 tn The pleonasms in the verse emphasize the emotional excitement of the messenger.