Job 6:27

6:27 Yes, you would gamble for the fatherless,

and auction off your friend.

Job 22:9

22:9 you sent widows away empty-handed,

and the arms of the orphans you crushed.

Job 24:9

24:9 The fatherless child is snatched from the breast,

the infant of the poor is taken as a pledge.

Job 29:12

29:12 for I rescued the poor who cried out for help,

and the orphan who had no one to assist him;

Proverbs 23:10-11

23:10 Do not move an ancient boundary stone,

or take over the fields of the fatherless,

23:11 for their Protector 10  is strong;

he will plead their case against you. 11 

Jeremiah 5:28

5:28 That is how 12  they have grown fat and sleek. 13 

There is no limit to the evil things they do. 14 

They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it.

They do not defend the rights of the poor.

Ezekiel 22:7

22:7 They have treated father and mother with contempt 15  within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow 16  within you.

tn The word “lots” is not in the text; the verb is simply תַּפִּילוּ (tappilu, “you cast”). But the word “lots” is also omitted in 1 Sam 14:42. Some commentators follow the LXX and repoint the word and divide the object of the preposition to read “and fall upon the blameless one.” Fohrer deletes the verse. Peake transfers it to come after v. 23. Even though it does not follow quite as well here, it nonetheless makes sense as a strong invective against their lack of sympathy, and the lack of connection could be the result of emotional speech. He is saying they are the kind of people who would cast lots over the child of a debtor, who, after the death of the father, would be sold to slavery.

tn The verb תִכְרוּ (tikhru) is from כָּרָה (karah), which is found in 40:30 with עַל (’al), to mean “to speculate” on an object. The form is usually taken to mean “to barter for,” which would be an expression showing great callousness to a friend (NIV). NEB has “hurl yourselves,” perhaps following the LXX “rush against.” but G. R. Driver thinks that meaning is very precarious. As for the translation, “to speculate about [or “over”] a friend” could be understood to mean “engage in speculation concerning,” so the translation “auction off” has been used instead.

tn The “arms of the orphans” are their helps or rights on which they depended for support.

tn The verb in the text is Pual: יְדֻכָּא (yÿdukka’, “was [were] crushed”). GKC 388 §121.b would explain “arms” as the complement of a passive imperfect. But if that is too difficult, then a change to Piel imperfect, second person, will solve the difficulty. In its favor is the parallelism, the use of the second person all throughout the section, and the reading in all the versions. The versions may have simply assumed the easier reading, however.

tn The verb with no expressed subject is here again taken in the passive: “they snatch” becomes “[child] is snatched.”

tn This word is usually defined as “violence; ruin.” But elsewhere it does mean “breast” (Isa 60:16; 66:11), and that is certainly what it means here.

tc The MT has a very brief and strange reading: “they take as a pledge upon the poor.” This could be taken as “they take a pledge against the poor” (ESV). Kamphausen suggested that instead of עַל (’al, “against”) one should read עוּל (’ul, “suckling”). This is supported by the parallelism. “They take as pledge” is also made passive here.

tn The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152.u).

tn Or “encroach on” (NIV, NRSV); Heb “go into.”

10 tn The participle גֹּאֵל (goel) describes a “kinsman redeemer.” Some English versions explicitly cite “God” (e.g., NCV, CEV) or “the Lord” (e.g. TEV).

11 sn This is the tenth saying; once again there is a warning not to encroach on other people’s rights and property, especially the defenseless (see v. 10; 22:22-23, 28).

12 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding.

13 tn The meaning of this word is uncertain. This verb occurs only here. The lexicons generally relate it to the word translated “plate” in Song 5:14 and understand it to mean “smooth, shiny” (so BDB 799 s.v. I עֶשֶׁת) or “fat” (so HALOT 850 s.v. II עֶשֶׁת). The word in Song 5:14 more likely means “smooth” than “plate” (so TEV). So “sleek” is most likely here.

14 tn Heb “they cross over/transgress with respect to matters of evil.”

15 tn Heb “treated lightly, cursed.”

16 tn Widows and orphans are often coupled together in the OT (Deut 14:29; 16:11, 14; 24:19-21; 26:12-13; Jer 7:6; 22:3). They represented all who were poor and vulnerable to economic exploitation.