9:32 For he 1 is not a human being like I am,
that 2 I might answer him,
that we might come 3 together in judgment.
9:1 Then Job answered:
16:7 Surely now he 5 has worn me out,
you have devastated my entire household.
1 tn The personal pronoun that would be expected as the subject of a noun clause is sometimes omitted (see GKC 360 §116.s). Here it has been supplied.
2 tn The consecutive clause is here attached without the use of the ו (vav), but only by simple juxtaposition (see GKC 504-5 §166.a).
3 tn The sense of the verb “come” with “together in judgment” means “to confront one another in court.” See Ps 143:2.
4 sn This speech of Job in response to Bildad falls into two large sections, chs. 9 and 10. In ch. 9 he argues that God’s power and majesty prevent him from establishing his integrity in his complaint to God. And in ch. 10 Job tries to discover in God’s plan the secret of his afflictions. The speech seems to continue what Job was saying to Eliphaz more than it addresses Bildad. See K. Fullerton, “On Job 9 and 10,” JBL 53 (1934): 321-49.
5 tn In poetic discourse there is often an abrupt change from person to another. See GKC 462 §144.p. Some take the subject of this verb to be God, others the pain (“surely now it has worn me out”).
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “before men.” The contrast is between outward appearance (“in people’s eyes”) and inward reality (“God knows your hearts”). Here the Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used twice in a generic sense, referring to both men and women, but “men” has been retained in the text to provide a strong verbal contrast with “God” in the second half of the verse.
9 tn Or “exalted.” This refers to the pride that often comes with money and position.
10 tn Or “is an abomination,” “is abhorrent” (L&N 25.187).
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
13 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.