9:32 For he 1 is not a human being like I am,
that 2 I might answer him,
that we might come 3 together in judgment.
9:33 Nor is there an arbiter 4 between us,
who 5 might lay 6 his hand on us both, 7
16:21 and 8 he contends with God on behalf of man
as a man 9 pleads 10 for his friend.
23:7 There 11 an upright person
could present his case 12 before him,
and I would be delivered forever from my judge.
2:5 This is what the Lord says:
“What fault could your ancestors 13 have possibly found in me
that they strayed so far from me? 14
They paid allegiance to 15 worthless idols, and so became worthless to me. 16
1 tn The personal pronoun that would be expected as the subject of a noun clause is sometimes omitted (see GKC 360 §116.s). Here it has been supplied.
2 tn The consecutive clause is here attached without the use of the ו (vav), but only by simple juxtaposition (see GKC 504-5 §166.a).
3 tn The sense of the verb “come” with “together in judgment” means “to confront one another in court.” See Ps 143:2.
4 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is the “arbiter” or “mediator.” The word comes from the verb יָכַח (yakhakh, “decide, judge”), which is concerned with legal and nonlegal disputes. The verbal forms can be used to describe the beginning of a dispute, the disputation in progress, or the settling of it (here, and in Isa 1:18).
5 tn The relative pronoun is understood in this clause.
6 tn The jussive in conditional sentences retains its voluntative sense: let something be so, and this must happen as a consequence (see GKC 323 §109.i).
7 sn The idiom of “lay his hand on the two of us” may come from a custom of a judge putting his hands on the two in order to show that he is taking them both under his jurisdiction. The expression can also be used for protection (see Ps 139:5). Job, however, has a problem in that the other party is God, who himself will be arbiter in judgment.
8 tn E. Dhorme (Job, 240) alters this slightly to read “Would that” or “Ah! if only.”
9 tn This is the simple translation of the expression “son of man” in Job. But some commentators wish to change the word בֵּן (ben, “son”) to בֵּין (ben, “between”). It would then be “[as] between a man and [for] his friend.” Even though a few
10 tn The verb is supplied from the parallel clause.
11 tn The adverb “there” has the sense of “then” – there in the future.
12 tn The form of the verb is the Niphal נוֹכָח (nokkakh, “argue, present a case”). E. Dhorme (Job, 346) is troubled by this verbal form and so changes it and other things in the line to say, “he would observe the upright man who argues with him.” The Niphal is used for “engaging discussion,” “arguing a case,” and “settling a dispute.”
13 tn Heb “fathers.”
14 tn Or “I did not wrong your ancestors in any way. Yet they went far astray from me.” Both translations are an attempt to render the rhetorical question which demands a negative answer.
15 tn Heb “They went/followed after.” This idiom is found most often in Deuteronomy or covenant contexts. It refers to loyalty to God and to his covenant or his commandments (e.g., 1 Kgs 14:8; 2 Chr 34:31) with the metaphor of a path or way underlying it (e.g., Deut 11:28; 28:14). To “follow other gods” was to abandon this way and this loyalty (i.e., to “abandon” or “forget” God, Judg 2:12; Hos 2:13) and to follow the customs or religious traditions of the pagan nations (e.g., 2 Kgs 17:15). The classic text on “following” God or another god is 1 Kgs 18:18, 21 where Elijah taunts the people with “halting between two opinions” whether the
16 tn The words “to me” are not in the Hebrew text but are implicit from the context: Heb “they followed after the worthless thing/things and became worthless.” There is an obvious wordplay on the verb “became worthless” and the noun “worthless thing,” which is probably to be understood collectively and to refer to idols as it does in Jer 8:19; 10:8; 14:22; Jonah 2:8.
17 tn Grk “O man.”
18 tn Grk “On the contrary, O man, who are you to talk back to God?”
19 sn A quotation from Isa 29:16; 45:9.