1:2 Listen to this, you elders; 1
pay attention, 2 all inhabitants of the land.
Has anything like this ever happened in your whole life 3
or in the lifetime 4 of your ancestors? 5
1:3 Tell your children 6 about it,
have your children tell their children,
and their children the following generation. 7
12:1 “At that time Michael,
the great prince who watches over your people, 15
will arise. 16
There will be a time of distress
unlike any other from the nation’s beginning 17
up to that time.
But at that time your own people,
all those whose names are 18 found written in the book,
will escape.
1 sn Elders here refers not necessarily to men advanced in years, but to leaders within the community.
2 tn Heb “give ear.”
3 tn Heb “days.” The term “days” functions here as a synecdoche for one’s lifespan.
4 tn Heb “days.”
5 tn Heb “fathers.”
6 tn Heb “sons.” This word occurs several times in this verse.
7 sn The circumstances that precipitated the book of Joel surrounded a locust invasion in Palestine that was of unprecedented proportions. The locusts had devastated the country’s agrarian economy, with the unwelcome consequences extending to every important aspect of commercial, religious, and national life. To further complicate matters, a severe drought had exhausted water supplies, causing life-threatening shortages for animal and human life (cf. v. 20). Locust invasions occasionally present significant problems in Palestine in modern times. The year 1865 was commonly known among Arabic-speaking peoples of the Near East as sent el jarad, “year of the locust.” The years 1892, 1899, and 1904 witnessed significant locust invasions in Palestine. But in modern times there has been nothing equal in magnitude to the great locust invasion that began in Palestine in February of 1915. This modern parallel provides valuable insight into the locust plague the prophet Joel points to as a foreshadowing of the day of the Lord. For an eyewitness account of the 1915 locust invasion of Palestine see J. D. Whiting, “Jerusalem’s Locust Plague,” National Geographic 28 (December 1915): 511-50.
8 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b).
9 tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.”
10 tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963).
11 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “border.”
13 tn This is an interpretive translation. The clause simply has כָּבֵד מְאֹד (kaved mÿ’od), the stative verb with the adverb – “it was very heavy.” The description prepares for the following statement about the uniqueness of this locust infestation.
14 tn Heb “after them.”
15 tn Heb “stands over the sons of your people.”
16 tn Heb “will stand up.”
17 tn Or “from the beginning of a nation.”
18 tn The words “whose names are” are added in the translation for stylistic reasons and for clarification.
19 tn Traditionally, “tribulation.”
20 sn Suffering unlike anything that has happened. Some refer this event to the destruction of Jerusalem in