Joel 1:8-9

A Call to Lament

1:8 Wail like a young virgin clothed in sackcloth,

lamenting the death of her husband-to-be.

1:9 No one brings grain offerings or drink offerings

to the temple of the Lord anymore.

So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.


sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8.

tn Or “a young woman” (TEV, CEV). See the note on the phrase “husband-to-be” in the next line.

tn Heb “over the death of.” The term “lamenting” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for smoothness.

sn Heb “the husband of her youth.” The woman described here may already be married, so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared.

tn Heb “house.” So also in vv. 13, 14, 16.

tn Heb “grain offering and drink offering are cut off from the house of the Lord,”