Joel 2:3-5

2:3 Like fire they devour everything in their path;

a flame blazes behind them.

The land looks like the Garden of Eden before them,

but behind them there is only a desolate wilderness –

for nothing escapes them!

2:4 They look like horses;

they charge ahead like war horses.

2:5 They sound like chariots rumbling over mountain tops,

like the crackling of blazing fire consuming stubble,

like the noise of a mighty army being drawn up for battle. 10 


tn Heb “a fire devours before it.”

tn Heb “like the garden of Eden, the land is before them.”

tn Heb “and surely a survivor there is not for it.” The antecedent of the pronoun “it” is apparently עַם (’am, “people”) of v. 2, which seems to be a figurative way of referring to the locusts. K&D 26:191-92 thought that the antecedent of this pronoun was “land,” but the masculine gender of the pronoun does not support this.

tn Heb “Like the appearance of horses [is] its appearance.”

tn Heb “like the sound of.”

tn Heb “jostling” or “leaping.” There is question whether this pictures chariots rumbling over the mountains (e.g., 2 Sam 6:14,16; 1 Chr 15:29; Nah 3:2) or the locusts flying – or “leaping” – over the mountains (e.g., Job 21:11); see BDB 955 s.v. רָקַד.

tn Heb “sound.”

tn The phrase “the noise of” does not appear in the Hebrew, but is implied by the parallelism, so it has been supplied in the translation for the sake of clarity.

tn Heb “people.”

10 tn Heb “being arrayed of battle.”