Joel 2:4-6

2:4 They look like horses;

they charge ahead like war horses.

2:5 They sound like chariots rumbling over mountain tops,

like the crackling of blazing fire consuming stubble,

like the noise of a mighty army being drawn up for battle.

2:6 People writhe in fear when they see them.

All of their faces turn pale with fright. 10 


tn Heb “Like the appearance of horses [is] its appearance.”

tn Heb “like the sound of.”

tn Heb “jostling” or “leaping.” There is question whether this pictures chariots rumbling over the mountains (e.g., 2 Sam 6:14,16; 1 Chr 15:29; Nah 3:2) or the locusts flying – or “leaping” – over the mountains (e.g., Job 21:11); see BDB 955 s.v. רָקַד.

tn Heb “sound.”

tn The phrase “the noise of” does not appear in the Hebrew, but is implied by the parallelism, so it has been supplied in the translation for the sake of clarity.

tn Heb “people.”

tn Heb “being arrayed of battle.”

tn Or “nations.”

tn Heb “before it.”

tn Heb “all faces gather beauty”; or “all faces gather a glow.” The Hebrew word פָּארוּר (parur) is found in the OT only here and in Nah 2:11. Its meaning is very uncertain. Some scholars associate it with a root that signifies “glowing”; hence “all faces gather a glow of dread.” Others associate the word with פָּרוּר (parur, “pot”); hence “all faces gather blackness.” Still others take the root to signify “beauty”; hence “all faces gather in their beauty” in the sense of growing pale due to fear. This is the view assumed here.