3:10 Beat your plowshares 1 into swords,
and your pruning hooks 2 into spears! 3
Let the weak say, ‘I too am a warrior!’ 4
3:11 Lend your aid 5 and come,
all you surrounding nations,
and gather yourselves 6 to that place.”
Bring down, O Lord, your warriors! 7
3:12 Let the nations be roused and let them go up
to the valley of Jehoshaphat,
for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
3:13 Rush forth with 8 the sickle, for the harvest is ripe!
Come, stomp the grapes, 9 for the winepress is full!
The vats overflow.
Indeed, their evil is great! 10
3:14 Crowds, great crowds are in the valley of decision,
for the day of the Lord is near in the valley of decision! 11
3:15 The sun and moon are darkened;
the stars withhold 12 their brightness.
3:16 The Lord roars from Zion;
from Jerusalem 13 his voice bellows out. 14
The heavens 15 and the earth shake.
But the Lord is a refuge for his people;
he is a stronghold for the citizens 16 of Israel.
3:17 You will be convinced 17 that I the Lord am your God,
dwelling on Zion, my holy mountain.
Jerusalem 18 will be holy –
conquering armies 19 will no longer pass through it.
3:18 On that day 20 the mountains will drip with sweet wine, 21
and the hills will flow with milk. 22
All the dry stream beds 23 of Judah will flow with water.
A spring will flow out from the temple 24 of the Lord,
watering the Valley of Acacia Trees. 25
3:19 Egypt will be desolate
and Edom will be a desolate wilderness,
because of the violence they did to the people of Judah, 26
in whose land they shed innocent blood.
3:20 But Judah will reside securely forever,
and Jerusalem will be secure 27 from one generation to the next.
3:21 I will avenge 28 their blood which I had not previously acquitted.
It is the Lord who dwells in Zion!
1 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow.
2 sn This implement was used to prune the vines, i.e., to cut off extra leaves and young shoots (M. Klingbeil, NIDOTTE 1:1117-18). It was a short knife with a curved hook at the end sharpened on the inside like a sickle.
3 sn This conversion of farming instruments to instruments of war is the reverse of Isa 2:4 (cf. Mic 4:3), where military weapons are transformed into tools for farming. Isaiah describes a time of kingdom blessing and prosperity, whereas Joel describes a time of eschatological conflict and judgment.
4 sn The “weak” individual mentioned here is apparently the farmer who has little or no military prowess or prior fighting experience. Under ordinary circumstances such a person would be ill-prepared for assuming the role of a soldier. However, in the scene that Joel is describing here even the most unlikely candidate will become a participant to be reckoned with in this final conflict.
5 tn This Hebrew verb is found only here in the OT; its meaning is uncertain. Some scholars prefer to read here עוּרוּ (’uru, “arouse”) or חוּשׁוּ (khushu, “hasten”).
6 tc The present translation follows the reading of the imperative הִקָּבְצוּ (hiqqavÿtsu) rather than the perfect with vav (ו) consecutive וְנִקְבָּצוּ (vÿniqbbatsu) of the MT.
7 tc Some commentators prefer to delete the line “Bring down, O
8 tn Heb “send.”
9 tn Heb “go down” or “tread.” The Hebrew term רְדוּ (rÿdu) may be from יָרַד (yarad, “to go down”) or from רָדָה (radah, “have dominion,” here in the sense of “to tread”). If it means “go down,” the reference would be to entering the vat to squash the grapes. If it means “tread,” the verb would refer specifically to the action of those who walk over the grapes to press out their juice. The phrase “the grapes” is supplied in the translation for clarity.
10 sn The immediacy of judgment upon wickedness is likened to the urgency required for a harvest that has reached its pinnacle of development. When the harvest is completely ripe, there can be no delay by the reapers in gathering the harvest. In a similar way, Joel envisions a time when human wickedness will reach such a heightened degree that there can be no further stay of divine judgment (cf. the “fullness of time” language in Gal 4:4).
11 sn The decision referred to here is not a response on the part of the crowd, but the verdict handed out by the divine judge.
12 tn Heb “gather in.”
13 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
14 tn Heb “he sounds forth his voice.”
15 tn Or “the sky.” See the note on “sky” in 2:30.
16 tn Heb “sons.”
17 tn Heb “know.”
18 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
19 tn Heb “strangers” or “foreigners.” In context, this refers to invasions by conquering armies.
20 tn Heb “and it will come about in that day.”
21 tn Many English translations read “new wine” or “sweet wine,” meaning unfermented wine, i.e., grape juice.
22 sn The language used here is a hyperbolic way of describing both a bountiful grape harvest (“the mountains will drip with juice”) and an abundance of cattle (“the hills will flow with milk”). In addition to being hyperbolic, the language is also metonymical (effect for cause).
23 tn Or “seasonal streams.”
24 tn Heb “house.”
25 tn Heb “valley of Shittim.” The exact location of the Valley of Acacia Trees is uncertain. The Hebrew word שִׁטִּים (shittim) refers to a place where the acacia trees grow, which would be a very arid and dry place. The acacia tree can survive in such locations, whereas most other trees require more advantageous conditions. Joel’s point is that the stream that has been mentioned will proceed to the most dry and barren of locations in the vicinity of Jerusalem.
26 tn Heb “violence of the sons of Judah.” The phrase “of the sons of Judah” is an objective genitive (cf. KJV “the violence against the children of Judah”; NAB, NIV, NRSV “violence done to the people of Judah”). It refers to injustices committed against the Judeans, not violence that the Judeans themselves had committed against others.
27 tn The phrase “will be secure” does not appear in the Hebrew, but are supplied in the translation for the sake of smoothness.
28 tc The present translation follows the reading וְנִקַּמְתִּי (vÿniqqamti, “I will avenge”) rather than וְנִקֵּתִי (vÿniqqeti, “I will acquit”) of the MT.