John 1:11

1:11 He came to what was his own, but his own people did not receive him.

John 5:3

5:3 A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.

John 5:16

Responding to Jewish Leaders

5:16 Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.

John 7:30

7:30 So then they tried to seize Jesus, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.

John 10:8

10:8 All who came before me were 10  thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 11 

John 10:20

10:20 Many of them were saying, “He is possessed by a demon and has lost his mind! 12  Why do you listen to him?”

John 12:29

12:29 The crowd that stood there and heard the voice 13  said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him. 14 

tn Grk “to his own things.”

tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”

tn “People” is not in the Greek text but is implied.

sn His own people did not receive him. There is a subtle irony here: When the λόγος (logos) came into the world, he came to his own (τὰ ἴδια, ta idia, literally “his own things”) and his own people (οἱ ἴδιοι, Joi idioi), who should have known and received him, but they did not. This time John does not say that “his own” did not know him, but that they did not receive him (παρέλαβον, parelabon). The idea is one not of mere recognition, but of acceptance and welcome.

sn Note the plural phrase these things which seems to indicate that Jesus healed on the Sabbath more than once (cf. John 20:30). The synoptic gospels show this to be true; the incident in 5:1-15 has thus been chosen by the author as representative.

tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 10.

tn Or “harassing.”

tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

10 tn Grk “his hour.”

13 tn Grk “are” (present tense).

14 tn Or “the sheep did not hear them.”

17 tn Or “is insane.” To translate simply “he is mad” (so KJV, ASV, RSV; “raving mad” NIV) could give the impression that Jesus was angry, while the actual charge was madness or insanity.

21 tn “The voice” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

22 tn Grk “Others said, “An angel has spoken to him.” The direct discourse in the second half of v. 29 was converted to indirect discourse in the translation to maintain the parallelism with the first half of the verse, which is better in keeping with English style.