John 1:31

1:31 I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.”

Matthew 3:13-15

The Baptism of Jesus

3:13 Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River. 3:14 But John tried to prevent him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?” 3:15 So Jesus replied to him, “Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John yielded to him.


tn Or “know.”

sn John the Baptist, who has been so reluctant to elaborate his own role, now more than willingly gives his testimony about Jesus. For the author, the emphasis is totally on John the Baptist as a witness to Jesus. No attention is given to the Baptist’s call to national repentance and very little to his baptizing. Everything is focused on what he has to say about Jesus: so that he could be revealed to Israel.

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

tc ‡ The earliest mss (א* B sa) lack the name of John here (“but he tried to prevent him,” instead of “but John tried to prevent him”). It is, however, clearly implied (and is thus supplied in translation). Although the longer reading has excellent support (Ì96 א1 C Ds L W 0233 0250 Ë1,13 33 Ï lat[t] sy mae bo), it looks to be a motivated and predictable reading: Scribes apparently could not resist adding this clarification.

tn The imperfect verb has been translated conatively.

tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”

tn Grk “Permit now.”

tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “permitted him.”