1 tn Or “I die willingly.”
2 tn Or “on behalf of” or “for the sake of.”
3 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
4 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.”
5 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience.
6 tn Grk “they will hear my voice.”
7 tn Grk “voice, and.”
8 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic.
9 tn Grk “And I give.”
10 tn Or “will never die” or “will never be lost.”
11 tn Or “no one will seize.”