1 tn That is, will come to life.
2 tn Grk “And when.”
3 sn The purpose of the loud voice was probably to ensure that all in the crowd could hear (compare the purpose of the prayer of thanksgiving in vv. 41-42).
4 sn Many have wondered how Lazarus got out of the tomb if his hands and feet were still tied up with strips of cloth. The author does not tell, and with a miracle of this magnitude, this is not an important fact to know. If Lazarus’ decomposing body was brought back to life by the power of God, then it could certainly have been moved out of the tomb by that same power. Others have suggested that the legs were bound separately, which would remove the difficulty, but the account gives no indication of this. What may be of more significance for the author is the comparison which this picture naturally evokes with the resurrection of Jesus, where the graveclothes stayed in the tomb neatly folded (20:6-7). Jesus, unlike Lazarus, would never need graveclothes again.
5 tn Grk “and his face tied around with cloth.”
6 tn Grk “Loose him.”
7 tn Or “all people”; Grk “all flesh.”
8 tn Grk “so that to everyone whom you have given to him, he may give to them eternal life.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
11 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).
12 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
13 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.
15 tn Or “the deceased.”
16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”
18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
20 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
21 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
22 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.