John 11:44-57

11:44 The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face. Jesus said to them, “Unwrap him and let him go.”

The Response of the Jewish Leaders

11:45 Then many of the people, who had come with Mary and had seen the things Jesus did, believed in him. 11:46 But some of them went to the Pharisees and reported to them what Jesus had done. 11:47 So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What are we doing? For this man is performing many miraculous signs. 11:48 If we allow him to go on in this way, 10  everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary 11  and our nation.”

11:49 Then one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said, 12  “You know nothing at all! 11:50 You do not realize 13  that it is more to your advantage to have one man 14  die for the people than for the whole nation to perish.” 15  11:51 (Now he did not say this on his own, 16  but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation, 17  11:52 and not for the Jewish nation 18  only, 19  but to gather together 20  into one the children of God who are scattered.) 21  11:53 So from that day they planned together to kill him.

11:54 Thus Jesus no longer went 22  around publicly 23  among the Judeans, 24  but went away from there to the region near the wilderness, to a town called Ephraim, 25  and stayed there with his disciples. 11:55 Now the Jewish feast of Passover 26  was near, and many people went up to Jerusalem 27  from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually. 28  11:56 Thus they were looking for Jesus, 29  and saying to one another as they stood in the temple courts, 30  “What do you think? That he won’t come to the feast?” 11:57 (Now the chief priests and the Pharisees 31  had given orders that anyone who knew where Jesus 32  was should report it, so that they could arrest 33  him.) 34 


sn Many have wondered how Lazarus got out of the tomb if his hands and feet were still tied up with strips of cloth. The author does not tell, and with a miracle of this magnitude, this is not an important fact to know. If Lazarus’ decomposing body was brought back to life by the power of God, then it could certainly have been moved out of the tomb by that same power. Others have suggested that the legs were bound separately, which would remove the difficulty, but the account gives no indication of this. What may be of more significance for the author is the comparison which this picture naturally evokes with the resurrection of Jesus, where the graveclothes stayed in the tomb neatly folded (20:6-7). Jesus, unlike Lazarus, would never need graveclothes again.

tn Grk “and his face tied around with cloth.”

tn Grk “Loose him.”

tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19, as well as the notes on the word “people” in vv. 31, 33 and the phrase “people who had come to mourn” in v. 36.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn See the note on Pharisees in 1:24.

tn Grk “told them.”

tn The phrase “chief priests and Pharisees” is a comprehensive name for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26.

tn Or “Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). The συνέδριον (sunedrion) which they gathered was probably an informal meeting rather than the official Sanhedrin. This is the only occurrence of the word συνέδριον in the Gospel of John, and the only anarthrous singular use in the NT. There are other plural anarthrous uses which have the general meaning “councils.” The fact that Caiaphas in 11:49 is referred to as “one of them” supports the unofficial nature of the meeting; in the official Sanhedrin he, being high priest that year, would have presided over the assembly. Thus it appears that an informal council was called to discuss what to do about Jesus and his activities.

10 tn Grk “If we let him do thus.”

11 tn Or “holy place”; Grk “our place” (a reference to the temple in Jerusalem).

12 tn Grk “said to them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.

13 tn Or “you are not considering.”

14 tn Although it is possible to argue that ἄνθρωπος (anqrwpo") should be translated “person” here since it is not necessarily masculinity that is in view in Caiaphas’ statement, “man” was retained in the translation because in 11:47 “this man” (οὗτος ὁ ἄνθρωπος, outo" Jo anqrwpo") has as its referent a specific individual, Jesus, and it was felt this connection should be maintained.

15 sn In his own mind Caiaphas was no doubt giving voice to a common-sense statement of political expediency. Yet he was unconsciously echoing a saying of Jesus himself (cf. Mark 10:45). Caiaphas was right; the death of Jesus would save the nation from destruction. Yet Caiaphas could not suspect that Jesus would die, not in place of the political nation Israel, but on behalf of the true people of God; and he would save them, not from physical destruction, but from eternal destruction (cf. 3:16-17). The understanding of Caiaphas’ words in a sense that Caiaphas could not possibly have imagined at the time he uttered them serves as a clear example of the way in which the author understood that words and actions could be invested retrospectively with a meaning not consciously intended or understood by those present at the time.

16 tn Grk “say this from himself.”

17 tn The word “Jewish” is not in the Greek text, but is clearly implied by the context (so also NIV; TEV “the Jewish people”).

18 tn See the note on the word “nation” in the previous verse.

19 sn The author in his comment expands the prophecy to include the Gentiles (not for the Jewish nation only), a confirmation that the Fourth Gospel was directed, at least partly, to a Gentile audience. There are echoes of Pauline concepts here (particularly Eph 2:11-22) in the stress on the unity of Jew and Gentile.

20 tn Grk “that he might gather together.”

21 sn This is a parenthetical note by the author.

22 tn Grk “walked.”

23 tn Or “openly.”

24 tn Grk “among the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Judea in general, who would be likely to report Jesus to the religious authorities. The vicinity around Jerusalem was no longer safe for Jesus and his disciples. On the translation “Judeans” cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e. See also the references in vv. 8, 19, 31, 33, 36, and 45.

25 tn There is no certain identification of the location to which Jesus withdrew in response to the decision of the Jewish authorities. Many have suggested the present town of Et-Taiyibeh, identified with ancient Ophrah (Josh 18:23) or Ephron (Josh 15:9). If so, this would be 12-15 mi (19-24 km) northeast of Jerusalem.

26 tn Grk “the Passover of the Jews.” This is the final Passover of Jesus’ ministry. The author is now on the eve of the week of the Passion. Some time prior to the feast itself, Jerusalem would be crowded with pilgrims from the surrounding districts (ἐκ τῆς χώρας, ek th" cwra") who had come to purify themselves ceremonially before the feast.

27 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

28 tn Or “to purify themselves” (to undergo or carry out ceremonial cleansing before participating in the Passover celebration).

29 tn Grk “they were seeking Jesus.”

30 tn Grk “in the temple.”

31 tn The phrase “chief priests and Pharisees” is a comprehensive name for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26.

32 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

33 tn Or “could seize.”

34 sn This is a parenthetical note by the author.