1 tn Grk “Jesus answered.”
2 sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb).
3 tn Grk “after I have dipped it.” The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
4 tn The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
5 tn Grk “he”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “into that one”; the pronoun “he” is more natural English style here.
7 tn Grk “Then Jesus said to him.”
9 tn Grk “reclining at the table.” The phrase reclining at the table reflects the normal practice in 1st century Near Eastern culture of eating a meal in a semi-reclining position.
10 tn Or “knew.”
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “to him”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “telling him, ‘Buy whatever we need for the feast.’” The first clause is direct discourse and the second clause indirect discourse. For smoothness of English style, the first clause has been converted to indirect discourse to parallel the second (the meaning is left unchanged).
14 sn This is a parenthetical note by the author.
17 tn Grk “That one”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.
18 sn Now it was night is a parenthetical note by the author. The comment is more than just a time indicator, however. With the departure of Judas to set in motion the betrayal, arrest, trials, crucifixion, and death of Jesus, daytime is over and night has come (see John 9:5; 11:9-10; 12:35-36). Judas had become one of those who walked by night and stumbled, because the light was not in him (11:10).