14:1 “Do not let your hearts be distressed. 1 You believe in God; 2 believe also in me. 14:2 There are many dwelling places 3 in my Father’s house. 4 Otherwise, I would have told you, because 5 I am going away to make ready 6 a place for you. 7 14:3 And if I go and make ready 8 a place for you, I will come again and take you 9 to be with me, 10 so that where I am you may be too. 14:4 And you know the way where I am going.” 11
14:5 Thomas said, 12 “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?” 14:6 Jesus replied, 13 “I am the way, and the truth, and the life. 14 No one comes to the Father except through me. 14:7 If you have known me, you will know my Father too. 15 And from now on you do know him and have seen him.”
14:8 Philip said, 16 “Lord, show us the Father, and we will be content.” 17 14:9 Jesus replied, 18 “Have I been with you for so long, and you have not known 19 me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’? 14:10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? 20 The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, 21 but the Father residing in me performs 22 his miraculous deeds. 23 14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, 24 believe because of the miraculous deeds 25 themselves. 14:12 I tell you the solemn truth, 26 the person who believes in me will perform 27 the miraculous deeds 28 that I am doing, 29 and will perform 30 greater deeds 31 than these, because I am going to the Father. 14:13 And I will do whatever you ask in my name, 32 so that the Father may be glorified 33 in the Son. 14:14 If you ask me anything in my name, I will do it.
14:15 “If you love me, you will obey 34 my commandments. 35 14:16 Then 36 I will ask the Father, and he will give you another Advocate 37 to be with you forever – 14:17 the Spirit of truth, whom the world cannot accept, 38 because it does not see him or know him. But you know him, because he resides 39 with you and will be 40 in you.
14:18 “I will not abandon 41 you as orphans, 42 I will come to you. 43 14:19 In a little while 44 the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too. 14:20 You will know at that time 45 that I am in my Father and you are in me and I am in you. 14:21 The person who has my commandments and obeys 46 them is the one who loves me. 47 The one 48 who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal 49 myself to him.”
14:22 “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) 50 said, 51 “what has happened that you are going to reveal 52 yourself to us and not to the world?” 14:23 Jesus replied, 53 “If anyone loves me, he will obey 54 my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him. 55 14:24 The person who does not love me does not obey 56 my words. And the word 57 you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
14:25 “I have spoken these things while staying 58 with you. 14:26 But the Advocate, 59 the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you 60 everything, 61 and will cause you to remember everything 62 I said to you.
14:27 “Peace I leave with you; 63 my peace I give to you; I do not give it 64 to you as the world does. 65 Do not let your hearts be distressed or lacking in courage. 66 14:28 You heard me say to you, 67 ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad 68 that I am going to the Father, because the Father is greater than I am. 69
1 sn The same verb is used to describe Jesus’ own state in John 11:33, 12:27, and 13:21. Jesus is looking ahead to the events of the evening and the next day, his arrest, trials, crucifixion, and death, which will cause his disciples extreme emotional distress.
2 tn Or “Believe in God.” The translation of the two uses of πιστεύετε (pisteuete) is difficult. Both may be either indicative or imperative, and as L. Morris points out (John [NICNT], 637), this results in a bewildering variety of possibilities. To complicate matters further, the first may be understood as a question: “Do you believe in God? Believe also in me.” Morris argues against the KJV translation which renders the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative on the grounds that for the writer of the Fourth Gospel, faith in Jesus is inseparable from faith in God. But this is precisely the point that Jesus is addressing in context. He is about to undergo rejection by his own people as their Messiah. The disciples’ faith in him as Messiah and Lord would be cast into extreme doubt by these events, which the author makes clear were not at this time foreseen by the disciples. After the resurrection it is this identification between Jesus and the Father which needs to be reaffirmed (cf. John 20:24-29). Thus it seems best to take the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative, producing the translation “You believe in God; believe also in me.”
3 tn Many interpreters have associated μοναί (monai) with an Aramaic word that can refer to a stopping place or resting place for a traveler on a journey. This is similar to one of the meanings the word can have in secular Greek (Pausanius 10.31.7). Origen understood the use here to refer to stations on the road to God. This may well have been the understanding of the Latin translators who translated μονή (monh) by mansio, a stopping place. The English translation “mansions” can be traced back to Tyndale, but in Middle English the word simply meant “a dwelling place” (not necessarily large or imposing) with no connotation of being temporary. The interpretation put forward by Origen would have been well suited to Gnosticism, where the soul in its ascent passes through stages during which it is gradually purified of all that is material and therefore evil. It is much more likely that the word μονή should be related to its cognate verb μένω (menw), which is frequently used in the Fourth Gospel to refer to the permanence of relationship between Jesus and the Father and/or Jesus and the believer. Thus the idea of a permanent dwelling place, rather than a temporary stopping place, would be in view. Luther’s translation of μοναί by Wohnungen is very accurate here, as it has the connotation of a permanent residence.
4 sn Most interpreters have understood the reference to my Father’s house as a reference to heaven, and the dwelling places (μονή, monh) as the permanent residences of believers there. This seems consistent with the vocabulary and the context, where in v. 3 Jesus speaks of coming again to take the disciples to himself. However, the phrase in my Father’s house was used previously in the Fourth Gospel in 2:16 to refer to the temple in Jerusalem. The author in 2:19-22 then reinterpreted the temple as Jesus’ body, which was to be destroyed in death and then rebuilt in resurrection after three days. Even more suggestive is the statement by Jesus in 8:35, “Now the slave does not remain (μένω, menw) in the household forever, but the son remains (μένω) forever.” If in the imagery of the Fourth Gospel the phrase in my Father’s house is ultimately a reference to Jesus’ body, the relationship of μονή to μένω suggests the permanent relationship of the believer to Jesus and the Father as an adopted son who remains in the household forever. In this case the “dwelling place” is “in” Jesus himself, where he is, whether in heaven or on earth. The statement in v. 3, “I will come again and receive you to myself,” then refers not just to the parousia, but also to Jesus’ postresurrection return to the disciples in his glorified state, when by virtue of his death on their behalf they may enter into union with him and with the Father as adopted sons. Needless to say, this bears numerous similarities to Pauline theology, especially the concepts of adoption as sons and being “in Christ” which are prominent in passages like Eph 1. It is also important to note, however, the emphasis in the Fourth Gospel itself on the present reality of eternal life (John 5:24, 7:38-39, etc.) and the possibility of worshiping the Father “in the Spirit and in truth” (John 4:21-24) in the present age. There is a sense in which it is possible to say that the future reality is present now. See further J. McCaffrey, The House With Many Rooms (AnBib 114).
5 tc A number of important
6 tn Or “to prepare.”
7 tn Or “If not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?” What is the meaning of the last clause with or without the ὅτι? One of the questions that must be answered here is whether or not τόπος (topos) is to be equated with μονή (monh). In Rev 12:8 τόπος is used to refer to a place in heaven, which would suggest that the two are essentially equal here. Jesus is going ahead of believers to prepare a place for them, a permanent dwelling place in the Father’s house (see the note on this phrase in v. 2).
8 tn Or “prepare.”
9 tn Or “bring you.”
10 tn Grk “to myself.”
11 tc Most
12 tn Grk “said to him.”
13 tn Grk “Jesus said to him.”
14 tn Or “I am the way, even the truth and the life.”
15 tc There is a difficult textual problem here: The statement reads either “If you have known (ἐγνώκατε, egnwkate) me, you will know (γνώσεσθε, gnwsesqe) my Father” or “If you had really known (ἐγνώκειτε, egnwkeite) me, you would have known (ἐγνώκειτε ἄν or ἂν ἤδειτε [egnwkeite an or an hdeite]) my Father.” The division of the external evidence is difficult, but can be laid out as follows: The
16 tn Grk “said to him.”
17 tn Or “and that is enough for us.”
18 tn Grk “Jesus said to him.”
19 tn Or “recognized.”
20 tn The mutual interrelationship of the Father and the Son (ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν, egw en tw patri kai Jo pathr en emoi estin) is something that Jesus expected even his opponents to recognize (cf. John 10:38). The question Jesus asks of Philip (οὐ πιστεύεις, ou pisteuei") expects the answer “yes.” Note that the following statement is addressed to all the disciples, however, because the plural pronoun (ὑμῖν, Jumin) is used. Jesus says that his teaching (the words he spoke to them all) did not originate from himself, but the Father, who permanently remains (μένων, menwn) in relationship with Jesus, performs his works. One would have expected “speaks his words” here rather than “performs his works”; many of the church fathers (e.g., Augustine and Chrysostom) identified the two by saying that Jesus’ words were works. But there is an implicit contrast in the next verse between words and works, and v. 12 seems to demand that the works are real works, not just words. It is probably best to see the two terms as related but not identical; there is a progression in the idea here. Both Jesus’ words (recall the Samaritans’ response in John 4:42) and Jesus’ works are revelatory of who he is, but as the next verse indicates, works have greater confirmatory power than words.
21 tn Grk “I do not speak from myself.”
22 tn Or “does.”
23 tn Or “his mighty acts”; Grk “his works.”
24 tn The phrase “but if you do not believe me” contains an ellipsis; the Greek text reads Grk “but if not.” The ellipsis has been filled out (“but if [you do] not [believe me]…”) for the benefit of the modern English reader.
25 tn Grk “because of the works.”
26 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
27 tn Or “will do.”
28 tn Grk “the works.”
29 tn Or “that I do.”
30 tn Or “will do.”
31 tn Grk “greater works.”
32 tn Grk “And whatever you ask in my name, I will do it.”
33 tn Or “may be praised” or “may be honored.”
34 tn Or “will keep.”
35 sn Jesus’ statement If you love me, you will obey my commandments provides the transition between the promises of answered prayer which Jesus makes to his disciples in vv. 13-14 and the promise of the Holy Spirit which is introduced in v. 16. Obedience is the proof of genuine love.
36 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the implied sequence in the discourse.
37 tn Or “Helper” or “Counselor”; Grk “Paraclete,” from the Greek word παράκλητος (paraklhto"). Finding an appropriate English translation for παράκλητος is a very difficult task. No single English word has exactly the same range of meaning as the Greek word. “Comforter,” used by some of the older English versions, appears to be as old as Wycliffe. But today it suggests a quilt or a sympathetic mourner at a funeral. “Counselor” is adequate, but too broad, in contexts like “marriage counselor” or “camp counselor.” “Helper” or “Assistant” could also be used, but could suggest a subordinate rank. “Advocate,” the word chosen for this translation, has more forensic overtones than the Greek word does, although in John 16:5-11 a forensic context is certainly present. Because an “advocate” is someone who “advocates” or supports a position or viewpoint and since this is what the Paraclete will do for the preaching of the disciples, it was selected in spite of the drawbacks.
38 tn Or “cannot receive.”
39 tn Or “he remains.”
40 tc Some early and important witnesses (Ì66* B D* W 1 565 it) have ἐστιν (estin, “he is”) instead of ἔσται (estai, “he will be”) here, while other weighty witnesses ({Ì66c,75vid א A D1 L Θ Ψ Ë13 33vid Ï as well as several versions and fathers}), read the future tense. When one considers transcriptional evidence, ἐστιν is the more difficult reading and better explains the rise of the future tense reading, but it must be noted that both Ì66 and D were corrected from the present tense to the future. If ἐστιν were the original reading, one would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when they originally read the future, but that is not the case. When one considers what the author would have written, the future is on much stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter as a whole) points to the future, and the theology of the book regards the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39 and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight on the part of some scribes or more likely from an error of thought as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr., “He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20.
41 tn Or “leave.”
42 tn The entire phrase “abandon you as orphans” could be understood as an idiom meaning, “leave you helpless.”
43 sn I will come to you. Jesus had spoken in 14:3 of going away and coming again to his disciples. There the reference was both to the parousia (the second coming of Christ) and to the postresurrection appearances of Jesus to the disciples. Here the postresurrection appearances are primarily in view, since Jesus speaks of the disciples “seeing” him after the world can “see” him no longer in the following verse. But many commentators have taken v. 18 as a reference to the coming of the Spirit, since this has been the topic of the preceding verses. Still, vv. 19-20 appear to contain references to Jesus’ appearances to the disciples after his resurrection. It may well be that another Johannine double meaning is found here, so that Jesus ‘returns’ to his disciples in one sense in his appearances to them after his resurrection, but in another sense he ‘returns’ in the person of the Holy Spirit to indwell them.
44 tn Grk “Yet a little while, and.”
45 tn Grk “will know in that day.”
46 tn Or “keeps.”
47 tn Grk “obeys them, that one is the one who loves me.”
48 tn Grk “And the one.” Here the conjunction καί (kai) has not been translated to improve the English style.
49 tn Or “will disclose.”
50 tn Grk “(not Iscariot).” The proper noun (Judas) has been repeated for clarity and smoothness in English style.
51 tn Grk “said to him.”
52 tn Or “disclose.”
53 tn Grk “answered and said to him.”
54 tn Or “will keep.”
55 tn Grk “we will come to him and will make our dwelling place with him.” The context here is individual rather than corporate indwelling, so the masculine singular pronoun has been retained throughout v. 23. It is important to note, however, that the pronoun is used generically here and refers equally to men, women, and children.
56 tn Or “does not keep.”
57 tn Or “the message.”
58 tn Or “while remaining” or “while residing.”
59 tn Or “Helper” or “Counselor”; Grk “Paraclete,” from the Greek word παράκλητος (paraklhto"). See the note on the word “Advocate” in v. 16 for a discussion of how this word is translated.
60 tn Grk “that one will teach you.” The words “that one” have been omitted from the translation since they are redundant in English.
61 tn Grk “all things.”
62 tn Grk “all things.”
63 sn Peace I leave with you. In spite of appearances, this verse does not introduce a new subject (peace). Jesus will use the phrase as a greeting to his disciples after his resurrection (20:19, 21, 26). It is here a reflection of the Hebrew shalom as a farewell. But Jesus says he leaves peace with his disciples. This should probably be understood ultimately in terms of the indwelling of the Paraclete, the Holy Spirit, who has been the topic of the preceding verses. It is his presence, after Jesus has left the disciples and finally returned to the Father, which will remain with them and comfort them.
64 tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
65 tn Grk “not as the world gives do I give to you.”
66 tn Or “distressed or fearful and cowardly.”
67 tn Or “You have heard that I said to you.”
68 tn Or “you would rejoice.”
69 sn Jesus’ statement the Father is greater than I am has caused much christological and trinitarian debate. Although the Arians appealed to this text to justify their subordinationist Christology, it seems evident that by the fact Jesus compares himself to the Father, his divine nature is taken for granted. There have been two orthodox interpretations: (1) The Son is eternally generated while the Father is not: Origen, Tertullian, Athanasius, Hilary, etc. (2) As man the incarnate Son was less than the Father: Cyril of Alexandria, Ambrose, Augustine. In the context of the Fourth Gospel the second explanation seems more plausible. But why should the disciples have rejoiced? Because Jesus was on the way to the Father who would glorify him (cf. 17:4-5); his departure now signifies that the work the Father has given him is completed (cf. 19:30). Now Jesus will be glorified with that glory that he had with the Father before the world was (cf. 17:5). This should be a cause of rejoicing to the disciples because when Jesus is glorified he will glorify his disciples as well (17:22).