John 18:5

18:5 They replied, “Jesus the Nazarene.” He told them, “I am he.” (Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)

John 18:7

18:7 Then Jesus asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

John 19:19

19:19 Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”

Acts 2:22

2:22 “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know –


tn Grk “They answered.”

sn This is a parenthetical note by the author. Before he states the response to Jesus’ identification of himself, the author inserts a parenthetical note that Judas, again identified as the one who betrayed him (cf. 18:2), was standing with the group of soldiers and officers of the chief priests. Many commentators have considered this to be an awkward insertion, but in fact it heightens considerably the dramatic effect of the response to Jesus’ self-identification in the following verse, and has the added effect of informing the reader that along with the others the betrayer himself ironically falls down at Jesus’ feet (18:6).

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “an inscription.”

tn Grk “Pilate also wrote a notice and placed it on the cross.” The two verbs should be read as causatives, since it is highly unlikely that the Roman governor would perform either of these actions himself. He ordered them to be done.

tn Grk “Now it was written.”

tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

tn Or “miraculous deeds.”

tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.