1 tn This sentence in Greek involves an object-complement construction. The force can be either “Jesus did this as,” or possibly “Jesus made this to be.” The latter translation accents not only Jesus’ power but his sovereignty too. Cf. also 4:54 where the same construction occurs.
2 map For location see Map1-C3; Map2-D2; Map3-C5.
3 tn Grk “in Cana of Galilee, and he revealed.”
4 tn Or “his disciples trusted in him,” or “his disciples put their faith in him.”
5 tn Or “who chews”; Grk “who eats.” Here the translation “consumes” is more appropriate than simply “eats,” because it is the internalization of Jesus by the individual that is in view. On the alternation between ἐσθίω (esqiw, “eat,” v. 53) and τρώγω (trwgw, “eats,” vv. 54, 56, 58; “consumes,” v. 57) see the note on “eats” in v. 54.
9 tn Grk “And he said”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “unless it has been permitted to him by the Father.”
13 tn Grk “this one.”
14 tn Grk “but so that.” There is an ellipsis that must be supplied: “but [he was born blind] so that” or “but [it happened to him] so that.”
15 tn Or “deeds”; Grk “works.”
16 tn Or “manifested,” “brought to light.”
17 tn Grk “in him.”
17 tn Grk “answered them.”
18 tn Or “the works.”
21 tn Or “is superior to all.”
22 tn Or “no one can seize.”
25 tn Grk “Because he knew”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
26 tn Grk “had given all things into his hands.”