23:14 “Three times 3 in the year you must make a pilgrim feast 4 to me. 23:15 You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days 5 you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time 6 you came out of Egypt. No one may appear before 7 me empty-handed.
23:16 “You are also to observe 8 the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year 9 when you have gathered in 10 your harvest 11 out of the field. 23:17 At 12 three times in the year all your males will appear before the Lord God. 13
23:3 “‘Six days work may be done, but on the seventh day there must be a Sabbath of complete rest, 18 a holy assembly. You must not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all the places where you live.
23:4 “‘These are the Lord’s appointed times, holy assemblies, which you must proclaim at their appointed time.
1 tn Grk “the Passover of the Jews.” This is first of at least three (and possibly four) Passovers mentioned in John’s Gospel. If it is assumed that the Passovers appear in the Gospel in their chronological order (and following a date of
2 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
3 tn The expression rendered “three times” is really “three feet,” or “three foot-beats.” The expression occurs only a few times in the Law. The expressing is an adverbial accusative.
4 tn This is the word תָּחֹג (takhog) from the root חָגַג (khagag); it describes a feast that was accompanied by a pilgrimage. It was first used by Moses in his appeal that Israel go three days into the desert to hold such a feast.
5 tn This is an adverbial accusative of time.
6 tn Heb “in it.”
7 tn The verb is a Niphal imperfect; the nuance of permission works well here – no one is permitted to appear before God empty (Heb “and they will not appear before me empty”).
8 tn The words “you are also to observe” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
9 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the going in of the year.” The word “year” is the subjective genitive, the subject of the clause.
10 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the ingathering of you.”
11 tn Heb “gathered in your labors.” This is a metonymy of cause put for the effect. “Labors” are not gathered in, but what the labors produced – the harvest.
12 tn Adverbial accusative of time: “three times” becomes “at three times.”
13 tn Here the divine Name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon yÿhvah), which if rendered according to the traditional scheme of “
14 tn “Three times” is an adverbial accusative.
15 tn Heb “all your males.”
16 tn Here the divine name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (ha’adon yÿhvah), which if rendered according to the traditional scheme of “
17 tn Heb “these are them, my appointed times.”
18 tn This is a superlative expression, emphasizing the full and all inclusive rest of the Sabbath and certain festival times throughout the chapter (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 155). Cf. ASV “a sabbath of solemn rest.”
19 tn Heb “the
20 tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.”
21 tn Grk “Permit now.”
22 tn Grk “he”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
23 tn Or “permitted him.”
24 tn Grk “the fullness of time” (an idiom for the totality of a period of time, with the implication of proper completion; see L&N 67.69).