John 3:25
3:25 Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew 1 concerning ceremonial washing. 2
Mark 7:2-5
7:2 And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed.
7:3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they perform a ritual washing,
3 holding fast to the tradition of the elders.
7:4 And when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. They hold fast to many other traditions: the washing of cups, pots, kettles, and dining couches.
4 )
5
7:5 The Pharisees and the experts in the law asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat
6 with unwashed hands?”
Ephesians 5:26
5:26 to sanctify her by cleansing her
7 with the washing of the water by the word,
Hebrews 6:2
6:2 teaching about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
Hebrews 9:10
9:10 They served only for matters of food and drink
8 and various washings; they are external regulations
9 imposed until the new order came.
10
Hebrews 9:19
9:19 For when Moses had spoken every command to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats with water and scarlet wool and hyssop and sprinkled both the book itself and all the people,
Hebrews 10:22
10:22 let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings,
11 because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience
12 and our bodies washed in pure water.
1 tc Was this dispute between the Baptist’s disciples and an individual Judean (᾿Ιουδαίου, Ioudaiou) or representatives of the Jewish authorities (᾿Ιουδαίων, Ioudaiwn)? There is good external support for the plural ᾿Ιουδαίων (Ì66 א* Θ Ë1,13 565 al latt), but the external evidence for the singular ᾿Ιουδαίου is slightly stronger ({Ì75 א2 A B L Ψ 33 1241 the majority of Byzantine minuscules and others}).
2 tn Or “ceremonial cleansing,” or “purification.”
3 tn Grk “except they wash the hands with a fist,” a ceremonial washing (though the actual method is uncertain).
4 tc Several important witnesses (Ì45vid א B L Δ 28* pc) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinwn), while the majority of mss (A D W Θ Ë1,13 33 Ï latt) have the reading. Although normally the shorter reading is to be preferred, especially when it is backed by excellent witnesses as in this case, there are some good reasons to consider καὶ κλινῶν as authentic: (1) Although the addition of κλινῶν could be seen as motivated by a general assimilation to the purity regulations in Lev 15 (as some have argued), there are three problems with such a supposition: (a) the word κλίνη (klinh) does not occur in the LXX of Lev 15; (b) nowhere in Lev 15 is the furniture washed or sprinkled; and (c) the context of Lev 15 is about sexual impurity, while the most recent evidence suggests that κλίνη in Mark 7:4, in keeping with the other terms used here, refers to a dining couch (cf. BDAG 549 s.v. κλίνη 2). Thus, it is difficult to see καὶ κλινῶν as a motivated reading. (2) κλίνη, though a relatively rare term in the NT, is in keeping with Markan usage (cf. Mark 4:21; 7:30). (3) The phrase could have been dropped accidentally, at least in some cases, via homoioteleuton. (4) The phrase may have been deliberately expunged by some scribes who thought the imagery of washing a dining couch quite odd. The longer reading, in this case, can thus be argued as the harder reading. On balance, even though a decision is difficult (especially because of the weighty external evidence for the shorter reading), it is preferable to retain καὶ κλινῶν in the text.
5 sn Verses 3-4 represent parenthetical remarks by the author, giving background information.
6 tn Grk “eat bread.”
7 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
8 tn Grk “only for foods and drinks.”
9 tc Most witnesses (D1 Ï) have “various washings, and external regulations” (βαπτισμοῖς καὶ δικαιώμασιν, baptismoi" kai dikaiwmasin), with both nouns in the dative. The translation “washings; they are… regulations” renders βαπτισμοῖς, δικαιώματα (baptismoi", dikaiwmata; found in such important mss as Ì46 א* A I P 0278 33 1739 1881 al sa) in which case δικαιώματα is taken as the nominative subject of the participle ἐπικείμενα (epikeimena). It seems far more likely that scribes would conform δικαιώματα to the immediately preceding datives and join it to them by καί than they would to the following nominative participle. Both on external and internal evidence the text is thus secure as reading βαπτισμοῖς, δικαιώματα.
10 tn Grk “until the time of setting things right.”
11 tn Grk “in assurance of faith.”
12 sn The phrase our hearts sprinkled clean from an evil conscience combines the OT imagery of the sprinkling with blood to give ritual purity with the emphasis on the interior cleansing provided by the new covenant: It is the heart that is cleansed and the conscience made perfect (cf. Heb 8:10; 9:9, 14; 10:2, 16).